Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Последовательно

Примеры в контексте "Consistently - Последовательно"

Примеры: Consistently - Последовательно
Hugo Breitner, in contrast to the Austrian Social Democrats after 1945, consistently refused to take up credits to finance social services. Хуго Брайтнер, в отличие от австрийских социал-демократов после 1945 года, последовательно отказывался брать кредиты для финансирования социальных услуг.
Lead reviewers should ensure that the reviews in which they participate are performed by each ERT according to the relevant review guidelines and consistently across Parties. Ведущие эксперты по рассмотрению обеспечивают, чтобы рассмотрения, в которых они участвуют, выполнялись каждой ГЭР согласно соответствующим руководящим принципам для рассмотрения и последовательно в отношении всех Сторон.
As a former member of the Executive Board of UN-Women, his Government had been consistently fulfilling its long-term voluntary financial commitments, and would continue to do so. Правительство Казахстана как бывшего члена Исполнительного совета структуры «ООН-женщины» последовательно выполняло свои долгосрочные добровольные финансовые обязательства и продолжит делать это и в будущем.
Over the next 2-3 years, the dollar index remained consistently below its level on the day of the first rate hike. В следующие 2-3 года долларовый индекс последовательно оставался ниже его уровня в день первого поднятия уровня процентных ставок.
This perception reflects not only the contradictory pronouncements and behavior of policymakers, but also the extent to which economic outcomes have consistently fallen short of their expectations. Это ощущение отражает не только противоречивые высказывания и поведение политиков, но также и то, в какой степени экономические результаты последовательно не соответствовали их ожиданиям.
That seems to be the core of the meaning of the word as it is most consistently used. Судя по всему, это и является ядром значения слова в том контексте, в котором оно наиболее последовательно используется.
These initiatives - particularly efforts to strengthen the IMF's surveillance function and the so-called "exceptional access framework" - must now be locked in and implemented consistently. Эти инициативы, в особенности попытки усилить наблюдательную функцию МВФ и так называемую "особую структуру доступа", должны быть сегодня завершены и последовательно осуществлены.
First, a majority of Japanese do not want to change Article 9, as opinion polls consistently show. Во-первых, большинство японцев, как последовательно показывают недавние опросы общественного мнения, не хотят изменять девятую статью конституции.
When tested, she consistently responds as our Agent Dunham would under similar circumstances. Во время тестов, она последовательно отвечает Как ответила бы наш Агент Данэм в подобных обстоятельствах
Accordingly, the phenomenon of private law enforcement groups must be addressed by an overall strategy, which the Government must formulate and apply consistently. Таким образом, вопрос об искоренении явления частного правосудия требует применения комплексной стратегии, разработкой и применением которой должно последовательно заниматься правительство.
Over the years Austria has consistently stressed that any regime for the seas must be based upon acceptance by all segments of the international community. Долгие годы Австрия последовательно проводила курс на то, что любой морской режим должен опираться на поддержку всех сегментов международного сообщества.
In this connection, the Movement has consistently maintained a policy of not establishing diplomatic relations with the Pretoria regime and has always supported the call for the imposition of comprehensive mandatory sanctions by the Security Council. В этой связи Движение последовательно проводило политику отказа от установления дипломатических отношений с режимом Претории и всегда поддерживало призыв к введению всеобъемлющих обязательных санкций Советом Безопасности.
While the Organization has consistently attempted to fulfil this mandate, the presence of the United Nations per se cannot ensure such a solution. Хотя Организация последовательно предпринимает попытки выполнить этот мандат, присутствие Организации Объединенных Наций само по себе не может обеспечить такое урегулирование.
China has consistently supported the efforts of the States of the Indian Ocean region to safeguard their national independence, sovereignty and regional peace, security and stability. Китай последовательно поддерживает усилия государств региона Индийского океана в вопросах обеспечения их национальной независимости, суверенитета и мира, безопасности и стабильности в регионе.
She emphasized that the current organizational capacity had been built up consistently by the Executive Director over several years in order for UNFPA to carry out its mandate effectively. Она подчеркнула, что нынешний организационный потенциал последовательно наращивался Директором-исполнителем в течение нескольких лет в целях обеспечения ЮНФПА возможности для эффективного выполнения своего мандата.
From the outset of the Yugoslav crisis, the Federal Republic of Yugoslavia has been consistently committed to a peaceful and political settlement as the only realistic approach. С самого начала югославского кризиса Союзная Республика Югославия последовательно демонстрирует свою приверженность его мирному урегулированию политическими средствами как единственному реально возможному пути.
In our region, Pakistan has consistently endeavoured to address this problem and has put forward numerous proposals for non-proliferation on an equitable and non-discriminatory basis. Что касается нашего региона, Пакистан последовательно выступает за решение этой проблемы и выдвинул немало предложений относительно режима нераспространения на равноправной и недискриминационной основе.
It was observed that the word had been used consistently during the preparation of the Model Law, apparently without giving rise to difficulties. Было отмечено, что это выражение последовательно использовалось при подготовке Типового закона и, как представляется, не вызвало никаких проблем.
Ireland has consistently supported the elaboration of "An Agenda for Development", and we look forward to a substantive and relevant outcome. Ирландия последовательно поддерживает усилия по разработке "Повестки дня для развития", и мы рассчитываем на то, что они принесут существенные и конкретные результаты.
On this basis, it consistently expresses grave concern over and denunciation and condemnation of violations and breaches of human rights, regardless of where they occur. Руководствуясь этим, он последовательно выражает серьезную озабоченность в связи с обличением и осуждением нарушений прав человека независимо от того, где они происходят.
Russia consistently favours the launching of multilateral negotiations in the CD for the drafting of an agreement on a monitored ban on the production of fissile materials for nuclear weapons purposes. Россия последовательно выступает за начало на КР многосторонних переговоров по разработке соглашения о контролируемом запрещении производства расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия.
As a reflection of our commitment to this high ideal, Brunei Darussalam has consistently supported efforts towards the early conclusion of a comprehensive test-ban treaty. В соответствии с нашей приверженностью этому высокому идеалу Бруней-Даруссалам последовательно поддерживает усилия по скорейшему заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
We imposed a testing moratorium on ourselves three years ago, and we have consistently advocated that all nuclear-weapon States observe moratoriums during the negotiations on the comprehensive test-ban treaty. Мы в одностороннем порядке объявили о введении моратория на испытания три года назад и последовательно выступаем за то, чтобы все государства, обладающие ядерным оружием, придерживались мораториев в период ведения переговоров о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) has consistently given prominence to the role of communication and social mobilization in its development programmes. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) последовательно уделяет особое внимание роли коммуникации и социальной мобилизации в своих программах в области развития.
Special emphasis was put on gaining access to SPLA-held locations in the Nuba Mountains that the Government had consistently cut off from humanitarian programmes. Особый упор был сделан на обеспечении доступа в контролируемые СНОА пункты в горах Нуба, которые правительство последовательно изолировало от гуманитарных программ.