Hugo Breitner, in contrast to the Austrian Social Democrats after 1945, consistently refused to take up credits to finance social services. |
Хуго Брайтнер, в отличие от австрийских социал-демократов после 1945 года, последовательно отказывался брать кредиты для финансирования социальных услуг. |
Lead reviewers should ensure that the reviews in which they participate are performed by each ERT according to the relevant review guidelines and consistently across Parties. |
Ведущие эксперты по рассмотрению обеспечивают, чтобы рассмотрения, в которых они участвуют, выполнялись каждой ГЭР согласно соответствующим руководящим принципам для рассмотрения и последовательно в отношении всех Сторон. |
As a former member of the Executive Board of UN-Women, his Government had been consistently fulfilling its long-term voluntary financial commitments, and would continue to do so. |
Правительство Казахстана как бывшего члена Исполнительного совета структуры «ООН-женщины» последовательно выполняло свои долгосрочные добровольные финансовые обязательства и продолжит делать это и в будущем. |
Over the next 2-3 years, the dollar index remained consistently below its level on the day of the first rate hike. |
В следующие 2-3 года долларовый индекс последовательно оставался ниже его уровня в день первого поднятия уровня процентных ставок. |
This perception reflects not only the contradictory pronouncements and behavior of policymakers, but also the extent to which economic outcomes have consistently fallen short of their expectations. |
Это ощущение отражает не только противоречивые высказывания и поведение политиков, но также и то, в какой степени экономические результаты последовательно не соответствовали их ожиданиям. |
That seems to be the core of the meaning of the word as it is most consistently used. |
Судя по всему, это и является ядром значения слова в том контексте, в котором оно наиболее последовательно используется. |
These initiatives - particularly efforts to strengthen the IMF's surveillance function and the so-called "exceptional access framework" - must now be locked in and implemented consistently. |
Эти инициативы, в особенности попытки усилить наблюдательную функцию МВФ и так называемую "особую структуру доступа", должны быть сегодня завершены и последовательно осуществлены. |
First, a majority of Japanese do not want to change Article 9, as opinion polls consistently show. |
Во-первых, большинство японцев, как последовательно показывают недавние опросы общественного мнения, не хотят изменять девятую статью конституции. |
When tested, she consistently responds as our Agent Dunham would under similar circumstances. |
Во время тестов, она последовательно отвечает Как ответила бы наш Агент Данэм в подобных обстоятельствах |
Accordingly, the phenomenon of private law enforcement groups must be addressed by an overall strategy, which the Government must formulate and apply consistently. |
Таким образом, вопрос об искоренении явления частного правосудия требует применения комплексной стратегии, разработкой и применением которой должно последовательно заниматься правительство. |
Over the years Austria has consistently stressed that any regime for the seas must be based upon acceptance by all segments of the international community. |
Долгие годы Австрия последовательно проводила курс на то, что любой морской режим должен опираться на поддержку всех сегментов международного сообщества. |
In this connection, the Movement has consistently maintained a policy of not establishing diplomatic relations with the Pretoria regime and has always supported the call for the imposition of comprehensive mandatory sanctions by the Security Council. |
В этой связи Движение последовательно проводило политику отказа от установления дипломатических отношений с режимом Претории и всегда поддерживало призыв к введению всеобъемлющих обязательных санкций Советом Безопасности. |
While the Organization has consistently attempted to fulfil this mandate, the presence of the United Nations per se cannot ensure such a solution. |
Хотя Организация последовательно предпринимает попытки выполнить этот мандат, присутствие Организации Объединенных Наций само по себе не может обеспечить такое урегулирование. |
China has consistently supported the efforts of the States of the Indian Ocean region to safeguard their national independence, sovereignty and regional peace, security and stability. |
Китай последовательно поддерживает усилия государств региона Индийского океана в вопросах обеспечения их национальной независимости, суверенитета и мира, безопасности и стабильности в регионе. |
She emphasized that the current organizational capacity had been built up consistently by the Executive Director over several years in order for UNFPA to carry out its mandate effectively. |
Она подчеркнула, что нынешний организационный потенциал последовательно наращивался Директором-исполнителем в течение нескольких лет в целях обеспечения ЮНФПА возможности для эффективного выполнения своего мандата. |
From the outset of the Yugoslav crisis, the Federal Republic of Yugoslavia has been consistently committed to a peaceful and political settlement as the only realistic approach. |
С самого начала югославского кризиса Союзная Республика Югославия последовательно демонстрирует свою приверженность его мирному урегулированию политическими средствами как единственному реально возможному пути. |
In our region, Pakistan has consistently endeavoured to address this problem and has put forward numerous proposals for non-proliferation on an equitable and non-discriminatory basis. |
Что касается нашего региона, Пакистан последовательно выступает за решение этой проблемы и выдвинул немало предложений относительно режима нераспространения на равноправной и недискриминационной основе. |
It was observed that the word had been used consistently during the preparation of the Model Law, apparently without giving rise to difficulties. |
Было отмечено, что это выражение последовательно использовалось при подготовке Типового закона и, как представляется, не вызвало никаких проблем. |
Ireland has consistently supported the elaboration of "An Agenda for Development", and we look forward to a substantive and relevant outcome. |
Ирландия последовательно поддерживает усилия по разработке "Повестки дня для развития", и мы рассчитываем на то, что они принесут существенные и конкретные результаты. |
On this basis, it consistently expresses grave concern over and denunciation and condemnation of violations and breaches of human rights, regardless of where they occur. |
Руководствуясь этим, он последовательно выражает серьезную озабоченность в связи с обличением и осуждением нарушений прав человека независимо от того, где они происходят. |
Russia consistently favours the launching of multilateral negotiations in the CD for the drafting of an agreement on a monitored ban on the production of fissile materials for nuclear weapons purposes. |
Россия последовательно выступает за начало на КР многосторонних переговоров по разработке соглашения о контролируемом запрещении производства расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия. |
As a reflection of our commitment to this high ideal, Brunei Darussalam has consistently supported efforts towards the early conclusion of a comprehensive test-ban treaty. |
В соответствии с нашей приверженностью этому высокому идеалу Бруней-Даруссалам последовательно поддерживает усилия по скорейшему заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
We imposed a testing moratorium on ourselves three years ago, and we have consistently advocated that all nuclear-weapon States observe moratoriums during the negotiations on the comprehensive test-ban treaty. |
Мы в одностороннем порядке объявили о введении моратория на испытания три года назад и последовательно выступаем за то, чтобы все государства, обладающие ядерным оружием, придерживались мораториев в период ведения переговоров о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) has consistently given prominence to the role of communication and social mobilization in its development programmes. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) последовательно уделяет особое внимание роли коммуникации и социальной мобилизации в своих программах в области развития. |
Special emphasis was put on gaining access to SPLA-held locations in the Nuba Mountains that the Government had consistently cut off from humanitarian programmes. |
Особый упор был сделан на обеспечении доступа в контролируемые СНОА пункты в горах Нуба, которые правительство последовательно изолировало от гуманитарных программ. |