Canada has, for many years, taken a firm position on the issues addressed in the resolution and has consistently voted in support of other General Assembly resolutions condemning the inappropriate extraterritorial reach of national laws. |
На протяжении многих лет Канада занимает твердую позицию по вопросам, касающимся этой резолюции, и последовательно голосовала в поддержку других резолюций Генеральной Ассамблеи, в которых осуждалось неуместное экстерриториальное применение национальных законов. |
The principles of the Charter must be applied consistently, not selectively... (para. 82) |
Принципы Устава следует применять последовательно, а не избирательно...». (пункт 82) |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights consistently examines the aspects of non-discrimination and gender equality in its review of States parties' reports under article 11 (1) of the Covenant. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам последовательно изучает аспекты недискриминации и гендерного равенства при рассмотрении им докладов государств-участников по статье 11 (1) Пакта. |
It is crucial, now that the CPN (M) leads the Government, that it act consistently in a manner that allays these doubts. |
Теперь, когда правительство возглавила КПН(М), важно, чтобы оно действовало последовательно, чтобы развеять все сомнения. |
Given the expertise and long-standing experience of many non-governmental organizations, including those organizations representing specific professional groups, the Centre consistently maintained close working relationships and made efforts to widen the range of cooperation. |
Учитывая квалификацию и богатый опыт многих неправительственных организаций, в том числе тех организаций, которые представляют конкретные профессиональные группы, Центр последовательно поддерживал с ними тесные рабочие отношения и предпринимал усилия по расширению сферы сотрудничества. |
Since then, we have consistently advocated creating the necessary conditions and mechanisms for implementing the resolution, but some States members of the Security Council did not want that. |
С тех пор мы последовательно выступали за создание необходимых условий и механизмов для ее выполнения, однако отдельные члены Совета Безопасности не хотели этого. |
We hope to see a future environment that will bring development and opportunities in a peaceful and stable Middle East. Malaysia has consistently voiced its opposition to the use of sanctions as an instrument of collective punishment. |
Мы надеемся на создание в будущем условий, которые обеспечат развитие и благоприятные возможности в мирном и стабильном регионе Ближнего Востока. Малайзия последовательно выступает против применения санкций в качестве инструмента коллективного наказания. |
The Committee is of the view that when posts are consistently filled at lower levels in missions with limited duration, the level of the higher graded posts should be reviewed and reclassified accordingly. |
Комитет придерживается мнения о том, что в тех случаях, когда в миссиях ограниченной продолжительности должности последовательно заполняются на более низких уровнях, уровень соответствующих должностей, которые классифицированы выше, следует пересматривать и их класс изменять соответствующим образом. |
The Office of Internal Oversight Services recommended that a methodology for the calculation be determined and applied consistently, including all costs incurred by UNHCR in the field and at headquarters. |
Управление служб внутреннего надзора рекомендует выработать и последовательно применять методику подсчета с охватом всех расходов УВКБ на местах и в штаб-квартире. |
The Government of Lebanon, in its communication dated 19 May 2003, indicated that Lebanon had consistently complied with the terms of international treaties relating to the protection of the human rights of migrants. |
В своем сообщении от 19 мая 2003 года Правительство Ливана указало, что Ливан последовательно соблюдает условия международных договоров в области защиты прав человека мигрантов. |
IPU has consistently endeavoured to contribute actively to the major governmental commitments of the past decade, expressed through its world conferences, by seeking the views of Parliaments on progress, obstacles and further initiatives that could contribute to their success. |
МС последовательно стремится вносить активный вклад в проведение основных мероприятий на правительственном уровне в прошедшем десятилетии, действуя через свои ежегодные всемирные конференции и стремясь заручиться мнениями парламентов в отношении достигнутого прогресса, препятствий и дальнейших инициатив, которые могли бы способствовать их успеху. |
As a body whose mandate is to defend the economic interests of the State, the Committee will continue to work consistently to improve the efficiency of the international guarantee system established by the Convention. |
Как орган, призванный защищать экономические интересы государства, ГТК России будет и в дальнейшем последовательно проводить работу в направлении повышения эффективности функционирования международной гарантийной системы Конвенции МДП, 1975 г. |
This is very important if we want the United Nations to act consistently and coherently and to fulfil, in conjunction with other international actors, its irreplaceable role, particularly in the field of conflict prevention. |
Это очень важно, если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций действовала последовательно и целенаправленно и чтобы совместно с другими международными действующими лицами она играла незаменимую роль, в частности, в предотвращении конфликтов. |
As regards disarmament in general, Viet Nam has, over the years, consistently supported regional and international initiatives to achieve the complete elimination of weapons of mass destruction, and we will continue to do so. |
Что касается разоружения вообще, то Вьетнам на протяжении многих лет последовательно поддерживал региональные и международные инициативы, направленные на достижение полной ликвидации оружия массового уничтожения, и мы будем и впредь делать это. |
Thirdly, the management of the fund should be transparent so that those in need can benefit effectively from it. Finally, no commitment we declare today will achieve the desired results if adequate resources are not provided consistently and sustained over time. |
Наконец никакие обязательства, о которых мы заявляем сегодня, не дадут желаемых результатов, если не будут со временем последовательно и устойчиво предоставляться необходимые ресурсы. |
However, the effort will not reach its potential unless more partners can be recruited for multi-year commitments so large areas of the major agricultural producing areas can be covered consistently. |
Однако эта деятельность не раскроет своего полного потенциала, если не будет найдено большее число партнеров для проведения многолетних мероприятий, позволяющих последовательно охватить крупные зоны основных районов сельского производства. |
It was noted with respect to recommendation 42 that use of the word "publicized" might imply something different from a requirement for giving notice and that the text, both in the commentary and recommendations, should use these terms consistently. |
В связи с рекомендацией 42 было отмечено, что слова "обнародовать информацию" могут предполагать совершение несколько иных действий, чем требование о направлении уведомления, и что в тексте как комментария, так и рекомендаций соответствующие термины следует использовать последовательно. |
Nepal has consistently supported the view that the General Assembly and the Economic and Social Council should play a much more effective and enhanced role for the protection of civilians in internal conflicts. |
Непал последовательно выступает за то, чтобы Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет играли более эффективную и активную роль в деле защиты гражданских лиц во внутренних конфликтах. |
Washing machines and vacuum cleaners where price falls recorded by scanner data are consistently higher than those seen in the RPI sample; |
стиральных машин и пылесосов, снижение цен на которые, зафиксированное данными сканирования, последовательно превышают показатели, установленные выборкой ИРЦ; |
Some have described last month's violence as a wakeup call. Pakistan has been one of those few countries that have consistently called for the clarification of the final political status of Kosovo - and perhaps the lone voice in the Council to do so. |
Некоторые описывали происходившее в прошлом месяце насилие как пробуждение ото сна. Пакистан был одной из тех немногих стран - и, возможно, единственным в Совете, - кто последовательно призывал к прояснению вопроса об окончательном политическом статусе Косово. |
By checking these documents, one can easily establish the fact that all three principal organs of the United Nations have consistently and unequivocally reaffirmed the sovereignty and territorial integrity of my country and have emphasized that the Nagorno-Karabakh region is an integral part of the Republic of Azerbaijan. |
Анализируя эти документы, можно легко выявить один факт: все три главные инстанции Организации Объединенных Наций последовательно и недвусмысленно подтвердили суверенитет и территориальную целостность моей страны и подчеркнули, что Нагорно-Карабахский регион является составной частью Республики Азербайджан. |
While maintaining close working relations with relevant United Nations organs, the Government of Indonesia has consistently taken comprehensive measures to resolve the remaining underlying issues that the tragic Atambua incident of 6 September 2000 brought to the forefront. |
Поддерживая тесные рабочие отношения с соответствующими органами Организации Объединенных Наций, правительство Индонезии последовательно принимает всесторонние меры для урегулирования основных и остающихся вопросов, которые трагический инцидент в Атамбуа, происшедший 6 сентября 2000 года, выдвинул на первый план. |
It is of fundamental importance that the basic terms employed in the proposals of the Secretary-General be fully and precisely defined and consistently applied by all involved in the process. |
Главным здесь является то, чтобы основные термины, используемые в предложениях Генерального секретаря, были полностью и четко определены и последовательно применены всеми участниками процесса. |
Japan has consistently maintained a firm position against racial discrimination and always opposed apartheid, which contravenes one of the principles of the Charter of the United Nations, that is, the principle of equality of race and respect for fundamental human rights. |
Япония последовательно и твердо выступает против расовой дискриминации и апартеида, которые идут вразрез с одним из принципов Устава Организации Объединенных Наций, а именно принципом равенства рас и уважения основных прав человека. |
(b) To ensure that federal funding agencies effectively and consistently enforce their responsibilities for ensuring their recipients do not discriminate, in 1980 President Carter issued Executive Order 12250. |
Ь) для обеспечения того, чтобы федеральные финансирующие учреждения эффективно и последовательно выполняли свои обязанности и гарантировали, чтобы их клиенты не подвергались дискриминации, в 1980 году президент Картер издал Административный указ 12250. |