| In the context of economic reforms, the rights of the Russian-speaking population are deliberately and consistently violated. | Целенаправленно и последовательно ущемляются права представителей русскоязычного населения при реформировании экономических отношений. |
| We have established a new national environment by consistently applying economic, social and pacification policies. | Мы создали новую национальную среду, последовательно осуществляя экономическую, социальную политику и политику на примирение. |
| Peace-keepers must consistently act in full accordance with their role and mandate. | Участники таких операций должны последовательно действовать в полном соответствии с их ролью и мандатом. |
| The European Union has consistently called for a peaceful solution to that painful conflict. | Европейский союз последовательно призывает к мирному урегулированию этого болезненного конфликта. |
| It was vital to highlight the successes of the United Nations more consistently. | Необходимо более последовательно подчеркивать успехи в работе Организации Объединенных Наций. |
| My delegation has consistently expressed its willingness to begin work on all items simultaneously. | Моя делегация последовательно выражала готовность приступить к работе по всем пунктам сразу. |
| Malaysia has consistently spoken out against the veto power. | Малайзия последовательно выступает против права вето. |
| The United Nations has consistently addressed the issue of the empowerment of women. | Организация Объединенных Наций последовательно подчеркивает важность проблемы наделения женщин более широкими правами. |
| In the various working groups we will consistently be arguing for openness, inclusiveness and transparency. | В различных рабочих группах мы последовательно будем выступать за открытость, содержательность и транспарентность. |
| He has been consistently supporting domestic producers. | Последовательно выступает за поддержку отечественных товаропроизводителей. |
| The right to life which is entrenched in the Constitution has been consistently upheld in practice. | Право на жизнь, которое провозглашено в Конституции, последовательно обеспечивается на практике. |
| The right of peoples to self-determination is reflected in the legislation of Russia, and is consistently embodied in its domestic and foreign policy. | Право народов на самоопределение отражено в законодательстве России, последовательно воплощается в ее внутренней и внешней политике. |
| The Philippines has consistently taken an active stand on issues relating to nuclear testing. | Филиппины последовательно занимают активную позицию по проблемам, связанным с ядерными испытаниями. |
| Finland has consistently supported a treaty that would be truly comprehensive, banning any and all nuclear test explosions. | Финляндия последовательно выступает за договор, который носил бы поистине всеобъемлющий характер и запрещал всякие испытательные ядерные взрывы. |
| Pakistan has consistently supported the desire of a number of States to assume membership of the Conference on Disarmament. | Пакистан последовательно поддерживает стремление ряда государств стать членами Конференции по разоружению. |
| That is so because China has consistently opposed the nuclear-arms race. | Это делается потому, что Китай последовательно борется против гонки ядерных вооружений. |
| The position of the delegation of Peru has consistently been identified with the position of the Pacific Basin countries. | Позиция делегации Перу последовательно отождествлялась с позицией стран бассейна Тихого океана. |
| The Republic of Korea has consistently called for the early resolution of the issue of membership of the Conference on Disarmament. | Республика Корея последовательно призывает к скорейшему урегулированию вопроса о членском составе Конференции по разоружению. |
| It should operate consistently at the political level, which ultimately shapes all areas of the Organization's mandate. | Он должен последовательно функционировать на политическом уровне, от которого, в конечном итоге, зависят все сферы мандата Организации. |
| Last year, Bulgaria continued to abide consistently by the line it had pursued throughout the conflict west of our borders. | В прошлом году Болгария продолжала последовательно придерживаться той линии, которую она проводила на протяжении всего конфликта к западу от наших границ. |
| Our readiness to enter into dialogue has been consistently demonstrated in the course of our relations with the United States. | Мы последовательно проявляли готовность к началу диалога на протяжении всей истории наших отношений с Соединенными Штатами. |
| Anything that restricts citizens' initiative should be consistently eliminated. | Все, что ограничивает гражданскую инициативу, должно последовательно ликвидироваться. |
| The balanced development of regions is consistently limited by the mechanisms and practices used to allocate resources and responsibilities between central authorities and local levels of government. | Сбалансированное развитие регионов последовательно ограничено механизмами и практикой, которые используются для распределения ресурсов и функций между центральными властями и местными органами власти. |
| At a regional level, the United Kingdom has consistently sought verifiable reductions in conventional arms in Europe. | На региональном уровне Соединенное Королевство последовательно добивается поддающегося контролю сокращения обычных вооружений в Европе. |
| It has consistently fulfilled all the obligations deriving from that Agreement. | Она последовательно выполняла все свои обязательства, вытекающие из этого Соглашения. |