Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Последовательно

Примеры в контексте "Consistently - Последовательно"

Примеры: Consistently - Последовательно
Bearing that in mind, the Security Council is duty-bound to strongly warn UNMIK and KFOR that they must implement the said resolution fully and consistently and abide by their mandate scrupulously and conscientiously. С учетом вышеизложенного Совет Безопасности обязан строго предупредить МООНВАК и СДК о том, что они должны в полном объеме и последовательно осуществлять положения вышеуказанной резолюции и неукоснительно и добросовестно выполнять свой мандат.
Mr. RAMAER (Netherlands), introducing the report of the European part of the Kingdom of the Netherlands, said that his Government had consistently sought to establish high standards of human rights in its bilateral and multilateral contacts. Г-н РАМАЭР (Нидерланды), представляя доклад европейской части Королевства Нидерландов, заявляет, что его Правительство в рамках двухсторонних и многосторонних контактов последовательно проводит линию на утверждение высоких стандартов прав человека.
The Group of 77 and China has consistently called for effective monitoring of the implementation of the Millennium Development Goals and the internationally agreed development goals. Группа 77 и Китай последовательно призывают эффективно отслеживать процесс достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия.
She considers that the position of the State party has consistently been that, in certain circumstances, persons who constitute a danger to the public can be deported to their countries of origin even when there is a risk of torture. Она считает, что позиция правительства государства-участника последовательно состояла в том, что при некоторых обстоятельствах лица, представляющие угрозу для общества, могут быть депортированы в свои страны, где существует опасность применения пыток.
At the advanced level of the academic career ladder, the proportion of women decreases consistently with the increasing status and level of qualification related to the positions. На высоком уровне научной карьеры доля женщин последовательно снижается с повышением статуса и уровня квалификации, связанного с этими должностями.
In his first report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur emphasized that the right to health "should be consistently and coherently applied across all relevant national and international policy-making processes". В своем первом докладе Комиссии по правам человека Специальный докладчик подчеркивал, что право на здоровье "должно последовательно и согласованно применяться во всех соответствующих национальных и международных процессах по формированию политики"28.
Therefore, a study should be undertaken, in consultation with the host countries, to clarify these terms and ensure that the definitions are used consistently in the context of headquarters agreements. В этой связи в консультации с принимающими странами следует провести исследование для уточнения этих терминов и обеспечения того, чтобы в контексте соглашений о штаб-квартирах эти определения употреблялись последовательно.
Therefore, spent fuel is not a waste but a valuable resource, a position that India has been consistently supporting at the International Atomic Energy Agency (IAEA). Поэтому отработанное топливо является не отходом, а ценным ресурсом, и эту позицию Индия последовательно поддерживает в Международном агентстве по атомной энергии (МАГАТЭ).
In that context, the view was expressed that the guide should refer consistently to "signature creation data" and not to "signature device". В этой связи было высказано мнение о том, что в руководстве следует последовательно использовать формулировку «данные для создания подписи», а не «подписывающее устройство».
ensuring the criminal prosecution of offences of a racist or xenophobic nature is given a high priority and is actively and consistently undertaken. обеспечить, чтобы уголовному преследованию за преступления расистского или ксенофобского характера уделялось первоочередное внимание и чтобы такие меры принимались энергично и последовательно.
Moving forward, it is essential that the Security Council continues to speak in one voice to consistently support the Secretary-General's good offices, including the mission carried out by Mr. Gambari. В дальнейшем представляется необходимым, чтобы Совет Безопасности продолжил выступать единым фронтом, последовательно поддерживая миссию добрых услуг Генерального секретаря, включая миссию, которую выполняет г-н Гамбари.
In addition, it had consistently expressed concern that States had not had an opportunity formally to respond to the text before its adoption by the Human Rights Council. Помимо этого, ее делегация последовательно выражала озабоченность тем, что государства не имели возможности официально представить отзывы о тексте до его принятия Советом по правам человека.
An advocate for respecting national heritage of all Member States, Belarus consistently promotes the idea of diversity in paths to development and the right of nations to determine freely their own political, economic and social systems with regard to their history, traditions and cultural values. Выступая за уважение национального наследия всех государств-членов, Беларусь последовательно отстаивает идею о многообразии путей развития и о праве народов свободно определять свои политические, экономические и социальные системы с учетом своей истории, традиций и культурных ценностей.
The EBRD has financed several major PPPs in the region, consistently supported the concept and has introduced new innovative financing instruments to lower the risks of PPPs. ЕБРР финансирует ряд крупных проектов ПГЧС в регионе, последовательно поддерживает данную концепцию и занимается внедрением инновационных финансовых инструментов с целью снижения рисков в рамках ПГЧС.
The United Nations must strive to maintain its relevance by consistently adapting to a rapidly changing world and by continuing to deliver tangible results on the ground. Организации Объединенных Наций следует стремиться к тому, чтобы последовательно демонстрировать свою полезность, постоянно адаптируясь к быстро меняющимся условиям и продолжая приносить значимые результаты на местном уровне.
The Government of India consistently gave due consideration to the views of the trade union and takes into account them while drafting laws and policies concerning trade union rights. Правительство Индии последовательно уделяло должное внимание мнениям профессиональных союзов и принимало их к сведению при разработке законов и политики, касающихся прав профессиональных союзов.
Their conversion to euros did not present any technical problem because of the detailed conversion protocol, which was promulgated by the European Council and consistently applied ever since the introduction of the transition period by all parties, including the common system organizations. Их пересчет в евро не составляет никаких технических трудностей благодаря существованию подробного протокола по вопросу о конвертировании, который был принят Европейским советом и последовательно применяется с самого начала переходного периода всеми сторонами, включая организации общей системы.
Zimbabwe has consistently advocated for the revocation of laws and measures with extra territorial application that have been applied and are being applied unilaterally against Member States. Зимбабве последовательно выступает за отмену имеющих экстерриториальное воздействие законов и мер, установленных или применяемых в отношении государств-членов в одностороннем порядке.
We have consistently been of the view that the United Nations must remain closely engaged with and supportive of the people and the Government of Côte d'Ivoire in their difficult journey towards a peaceful and prosperous country. Мы также последовательно придерживаемся мнения о том, что Организация Объединенных Наций должна продолжать тесно взаимодействовать и оказывать помощь народу и правительству Кот-д'Ивуара в этот трудный период перехода к миру и процветанию в их стране.
His Government had consistently called for the effective management of globalization to neutralize its negative effects and to enhance its positive aspects with a view to achieving the Millennium Development Goals. Правительство Российской Федерации последовательно призывает к эффективному управлению процессом глобализации, чтобы нейтрализовать ее негативные последствия и укрепить ее позитивные аспекты во имя достижения целей в области развития Декларации тысячелетия.
During our two-year term in the Security Council, my delegation has consistently called attention to the need for action in the economic and social spheres in post-conflict situations to run parallel to peacekeeping efforts. В течение нашего двухлетнего срока полномочий в Совете Безопасности моя делегация последовательно обращала внимание на необходимость того, чтобы действия в экономической и социальной сферах в постконфликтных ситуациях осуществлялись параллельно с усилиями в области миростроительства.
At the same time, noting that the United Nations has, as a matter of principle, consistently maintained its opposition to the death penalty, I appealed to the President to consider commuting the death sentence imposed by the Supreme Court. В то же самое время отметив, что Организация Объединенных Наций по принципиальным соображениям последовательно выступает против смертной казни, я обратился с просьбой к президенту рассмотреть вопрос о смягчении смертного приговора, вынесенного Верховным судом.
My delegation has consistently advocated, over the years, the adoption of rules and procedures to put Article 65 of the Charter fully into force, in order to explore its many potential benefits. Моя делегация на протяжении ряда лет последовательно выступает за принятие правил и процедур в целях полного приведения в действие статьи 65 Устава, с тем чтобы использовать предусмотренные в ней большие потенциальные преимущества.
Like other delegations that have spoken here, we have been consistently in favour of regional thinking in the Council's actions and of mutually reinforcing cooperation between the United Nations and regional organizations. Как и другие выступавшие здесь делегации, мы последовательно ратуем за региональный подход в принятии Советом своих решений и взаимовыгодное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
Over the years, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has consistently pursued a strategy incorporating the goals of TCDC, which are now fully integrated into its overall policy. На протяжении ряда лет Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) последовательно осуществляет стратегию, включающую в себя цели ТСРС, которые в настоящее время полностью отражены в ее общей политике.