This may not be a conceptually pure approach, but it can be consistently done across all countries and it will result in complete estimates of GDP without double counting. |
Хотя данный подход, возможно, и не является теоретически безупречным, он мог бы последовательно применяться в различных странах и обеспечить расчет полных оценок ВВП без двойного учета. |
For over 40 years UNCTAD has consistently addressed the concerns of all developing countries in the areas within its mandate and expertise, with the objective of assisting them in successfully integrating into the global economy. |
На протяжении более чем четырех десятилетий она последовательно занимается проблемами всех развивающихся стран в областях, относящихся к ее мандату и компетенции, с тем чтобы помочь им успешно интегрироваться в мировую экономику. |
During its membership of the Council, Mauritius has consistently pursued a policy of non-politicization and non-confrontation to help ensure that each human rights issue or situation is addressed in the most effective and efficient manner and in the interest of the victims. |
В период своего членства в Совете Маврикий последовательно проводил политику отказа от политизации и конфронтации с целью обеспечения рассмотрения всех вопросов или ситуаций в области прав человека на наиболее эффективной и результативной основе и с учетом интересов жертв. |
It is for this reason that, from the very outset of the crisis that hit the global financial markets more than two years ago, we developed and have been consistently implementing a comprehensive set of anti-crisis measures. |
Именно поэтому с самого начала кризиса на мировых финансовых рынках, разразившегося более двух лет тому назад, мы разработали и последовательно реализуем комплексную систему антикризисных мер. |
Today we have a better understanding of the ways that poverty, environmental pressures, poor governance and State weakness raise the risk of civil conflict, but the tools at our disposal to address those challenges must be sharper, stronger and deployed more consistently. |
Сейчас мы лучше понимаем то, каким образом бедность, неблагоприятная экология, неэффективное управление и слабость государства увеличивают риск гражданского конфликта, но имеющееся в нашем распоряжении оружие для борьбы с этими проблемами должно быть острее, сильнее и должно использоваться более последовательно. |
The group of five small nations, of which we are a proud member, has consistently adopted this measure as part of our proposals on the working methods of the Security Council since 2006. |
Группа пяти малых государств, членом которой мы имеем честь являться, с 2006 года последовательно одобряла эту меру в качестве части наших предложений относительно методов работы Совета Безопасности. |
So the present task for the General Assembly is to challenge the Security Council - however it might be constituted - to fulfil its role both consistently and courageously. |
На данный момент перед Генеральной Ассамблеей стоит задача сделать так, чтобы Совет Безопасности - вне зависимости от его состава - выполнял свои функции последовательно и самоотверженно. |
The Committee has since consistently addressed child labour and related issues in its General Comments interpreting the Convention, as well as its periodic reviewing of State party reports on its implementation. |
С того времени Комитет последовательно поднимает проблему детского труда и связанные с ней вопросы в своих общих замечаниях относительно толкования Конвенции, а также в процессе периодического рассмотрения докладов государств-участников о ее выполнении. |
The right to change one's religion or belief had consistently been asserted by consensus in General Assembly resolutions; yet some delegations on the Human Rights Council appeared to challenge that right. |
Право изменять свою религию или убеждения последовательно отстаивалось консенсусом в резолюциях Генеральной Ассамблеи; тем не менее некоторые делегации в Совете по правам человека, по-видимому, оспаривают это право. |
In response, OIOS had undertaken an audit of the application of the best value for money principle with the overall objective of determining whether it was clearly defined and consistently applied in awarding contracts. |
В ответ УСВН провело проверку применения принципа оптимальности затрат с общей целью установить, четко ли он сформулирован и последовательно ли он применяется при заключении контрактов. |
The Ministry of the Interior consistently states that it has no objection to peaceful demonstrations provided that they are conducted lawfully and participants do not engage in criminal acts of rioting. |
Министерство внутренних дел последовательно заявляет, что оно не возражает против мирных шествий при условии, что они проводятся на законном основании и их участники не совершают уголовные акты мятежа. |
Sri Lanka attaches high priority and has consistently reiterated the need for labour recipient countries to subscribe to the Migrant Workers Convention in order to make the Convention a strong legal framework to protect the rights of migrant workers through prescribing international minimum standards. |
Шри-Ланка придает высокоприоритетное значение необходимости того, чтобы страны, принимающие рабочую силу, соблюдали Конвенцию по трудящимся-мигрантам в целях превращения этой Конвенции в сильную правовую базу для защиты прав трудящихся-мигрантов на основе предписанных международных минимальных стандартов, и последовательно подтверждает эту необходимость. |
Russia has consistently opposed an arms race, above all of nuclear missiles, and the development, production and deployment of destabilizing types of weapons, including new types. |
Россия последовательно выступает против гонки вооружений, прежде всего ракетно-ядерных, противодействует созданию и развертыванию дестабилизирующих, в том числе новых видов вооружений. |
For nearly three decades, the United States has consistently posited that it is not possible to develop an effectively verifiable agreement for the banning of either: |
Вот уже почти тридцать лет Соединенные Штаты последовательно постулируют, что невозможно разработать эффективно проверяемое соглашение о запрещении либо: |
Japan has adhered consistently and exclusively to a defensive security policy based on the principle that it should never become a military Power, and we have adhered to the position that international problems have to be resolved not militarily, but always peacefully. |
Япония последовательно проводит исключительно оборонительную политику в области безопасности, руководствуясь принципом, согласно которому она никогда впредь не должна становиться военной державой, и мы твердо привержены позиции о том, что международные проблемы всегда должны решаться не военным, а мирным путем. |
Nevertheless, Russia consistently followed its policy, performed its peacekeeping and mediating functions in good faith, sought to contribute to attaining peace agreements and showed restraint and patience in the face of acts of provocation. |
Россия, тем не менее, последовательно придерживалась своей линии, добросовестно выполняла свои миротворческие и посреднические функции, стремилась содействовать достижению мирных договоренностей, проявляла выдержку и терпение перед лицом провокаций. |
This formula has provided substantial progress towards overcoming the deadlock in the work of the CD and the resumption of substantive negotiating, a goal that my delegation has consistently been working for in the last 10 years. |
Эта формула обеспечивает существенный прогресс по пути к преодолению затора в работе Конференции по разоружению и возобновлению предметных переговоров, - цель, ради которой моя делегация последовательно работает на протяжении последних десяти лет. |
Over recent years, we have consistently striven, including in the OSCE and the United Nations Security Council, for the conclusion by Tbilisi of an agreement with Tskhinvali and Sukhumi where the inadmissibility of using force to resolve conflicts would be anchored in legally binding form. |
В течение последних лет мы последовательно добивались, в том числе в ОБСЕ и Совете Безопасности ООН, заключения соглашения Тбилиси с Цхинвали и Сухуми, в котором в юридически обязывающей форме закреплялась бы недопустимость силовых действий для урегулирования конфликтов. |
All that would make it possible to move consistently towards a situation where the monitoring of the security zone would be carried out by an international presence on the basis of the aforementioned guarantees. |
Все это позволит последовательно продвигаться к ситуации, когда контрольную деятельность в зонах безопасности будет осуществлять международное присутствие на основе упомянутых выше гарантий. |
Iceland attempted to apply the Dublin Agreements consistently and its authorities participated actively in the work of the groups of experts dealing with practical aspects of the implementation of the Agreements. |
Исландия стремится последовательно применять Дублинские соглашения, и власти активно участвуют в работе экспертных групп, занимающихся практическими аспектами применения этих Соглашений. |
My delegation has consistently reminded this House of the need to support and step up actions and strategies that promote the prevention of conflict rather than engaging in expensive peacekeeping operations, which are often undertaken after massive destruction of lives and property in the countries concerned. |
Наша делегация последовательно напоминает этому собранию о необходимости поддерживать и активизировать действия и стратегии, способствующие предотвращению конфликтов, а не заниматься дорогостоящими операциями по поддержанию мира, которые зачастую проводятся уже после многочисленных человеческих жертв и масштабных разрушений в охваченных ими странах. |
For its part, Malaysia has consistently honoured its obligations to contribute on time and in full to both the regular budget and Fund of the Agency, in addition to making extrabudgetary contributions for the Regional Cooperation Agreement. |
Малайзия, со своей стороны, последовательно выполняет свои обязательства по своевременному и в полном объеме выделению средств в регулярный бюджет и Фонд Агентства, дополнительно вносит внебюджетные взносы на осуществление Регионального соглашения о сотрудничестве. |
The Russian delegation has consistently championed the strengthening of the role of the Council within the framework of the United Nations development system and the global economic architecture as a whole. |
Российская делегация последовательно выступает за укрепление роли Экономического и Социального Совета как в той части системы Организации Объединенных Наций, которая занимается делами развития, так и в глобальной экономической архитектуре в целом. |
While the cluster approach can be further improved, including through ensuring the clusters consistently promote strengthened accountability to national Governments, beneficiaries and other stakeholders, the benefits of improved coordination are clear. |
Хотя тематический подход можно улучшить, в том числе добиваясь того, чтобы тематические группы последовательно укрепляли подотчетность перед национальными правительствами, бенефициарами и другими сторонами, тем не менее, преимущества улучшения координации несомненны. |
It was further noted that the challenge remains to consistently implement mine action field programmes as seamless packages, rather than implementing MRE and clearance as separate activities. |
Далее было отмечено, что сохраняется вызов: последовательно осуществлять полевые программы противоминной деятельности в качестве неразрывных пакетов, вместо того, чтобы осуществлять ПМР и расчистку в качестве раздельных видов деятельности. |