Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Последовательно

Примеры в контексте "Consistently - Последовательно"

Примеры: Consistently - Последовательно
Indonesia consistently supports and will always contribute to the global effort in combating maternal and infant mortality, including the UN Secretary-General's initiative of Every Women Every Child. Индонезия последовательно поддерживает глобальные усилия по борьбе с материнской и младенческой смертностью и всегда будет вносить вклад в такие усилия, включая инициативу Генерального секретаря Организации Объединенных Наций «Каждая женщина, каждый ребенок».
Therefore, these financial statements are prepared on a going-concern basis, and the accounting policies have been applied consistently throughout the reporting period. Поэтому настоящие финансовые ведомости подготовлены с учетом непрерывности функционирования Организации, и эти принципы бухгалтерского учета применялись в течение всего отчетного периода последовательно.
China has consistently supported the idea that the Conference should negotiate and conclude as soon as possible a non-discriminatory, multilateral, internationally and effectively verifiable FMCT. Китай последовательно поддерживает идею о том, что Конференции следует как можно скорее провести переговоры и заключить недискриминационный, многосторонний и поддающийся эффективной международной проверке ДЗПРМ.
If not, the delegations that oppose it should clearly outline their position, as Pakistan has consistently elaborated the reasons for its principled position on FMCT. Ну а если нет, то делегациям, которые выступают против этого, следует ясно очертить свою позицию по примеру Пакистана, который последовательно излагает причины своей принципиальной позиции по ДЗПРМ.
Existing laws to prevent gender bias and discrimination in education must be enforced consistently across all sectors of tertiary education, in two-year as well as four-year institutions. Существующие законы, предупреждающие предвзятость и дискриминацию по признаку пола в области образования, должны последовательно исполняться во всех секторах высшего образования, как в двухгодичных, так и четырехгодичных учебных заведениях.
In spite of such difficulties, the President of the Human Rights Council had consistently sought to bring about agreements and quality dialogue between parties. Несмотря на такие трудности, Председатель Совета по правам человека последовательно стремится внести согласие и обеспечить качественный диалог между сторонами.
It had consistently played a constructive role under the Convention's framework, including as host of the Fifth Meeting of States Parties. Он последовательно играет конструктивную роль в контексте Конвенции, в том числе в качестве принимающей стороны пятого совещания государств-участников.
The proportion of professional service personnel in the Armed Forces is increasing consistently. При этом доля военнослужащих по контракту среди общей численности военнослужащих последовательно наращивается.
At meetings of the First Committee of the United Nations General Assembly it very consistently votes in favour of texts supporting that objective. На заседаниях Первого комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Франция последовательно голосует в поддержку документов, направленных на достижение этой цели.
Since becoming a member of the Conference, South Africa has consistently argued against maximalist positions that may inhibit efforts to secure progress on the nuclear disarmament agenda. С тех пор как Южная Африка стала членом Конференции, она последовательно выступает против максималистских позиций, которые могут тормозить усилия по достижению прогресса в ракурсе повестки дня ядерного разоружения.
The United States has consistently supported OAS resolutions addressing security and non-proliferation, including those that directly address implementation of the resolution. Соединенные Штаты последовательно поддерживали резолюции ОАГ по вопросам безопасности и нераспространения, включая и те, которые напрямую касаются осуществления этой резолюции.
Our federation has consistently observed that many women who are ensnared in cults are bound by poverty due to very restrictive cult rules and policies. Наша федерация последовательно отмечала, что многие женщины, которые попали в ловушку сект, вынуждены опускаться до состояния нищеты в связи с весьма жесткими правилами и политикой секты.
China consistently abides by the principle that treaties must be honoured, and strictly and conscientiously fulfils its international treaty obligations as stipulated in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Китай последовательно придерживается принципа обязательного соблюдения договоров, серьезно и ответственно выполняя свои международно-правовые обязательства, предусмотренные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах.
The unemployment rate for women has consistently declined from 1992-2006 but levels have still been higher than those for men for all years under review. В период 1992-2006 годов уровень безработицы среди женщин последовательно снижался, но оставался выше соответствующих показателей для мужчин в течение рассматриваемого периода.
The Government of Georgia has been consistently continuing its policy aimed at ensuring full enjoyment of the rights provided in the Convention for the entire State population. Правительство Грузии продолжает последовательно проводить политику, направленную на обеспечение полного осуществления прав, провозглашенных в Конвенции, всем населением государства.
The results of socio-economic studies consistently indicate progress in all social and economic domains across the board and highlight where challenges remain. Данные социально-экономических исследований последовательно подтверждают прогресс во всех социально-экономических областях и выявляют те сферы, где еще остаются проблемы.
In country reports, both mandate holders have consistently examined the extent to which this right is protected by law and realized in practice. В докладах о посещениях стран оба мандатария последовательно рассматривали вопрос о том, в какой степени это право защищается законом и реализуется на практике.
The Special Rapporteur has consistently advocated for the establishment of national rapporteurs or equivalent mechanisms in countries that do not yet have such a position. Специальный докладчик последовательно выступала за учреждение должностей национальных докладчиков или эквивалентных механизмов в странах, где такие должности еще не созданы.
It provides a set of standardized, consistently described information objects, which are the inputs and outputs in the design and production of statistics. Она содержит набор стандартизированных, последовательно определяемых информационных объектов, являющихся как исходным, так и конечным продуктом в процессе разработки и генерирования статистической информации.
Any criterion or parameter for the transfer of weapons that is included in the treaty must be precise, objective, transparent, predictable and consistently applicable. Любой включаемый в договор критерий или параметр для передач оружия должен быть точным, объективным, транспарентным, предсказуемым и последовательно применимым.
Realizing that rule of law is a key and fundamental element to ensure and strengthen human rights, the Commission has consistently provided recommendations and proposals to the government. Отдавая себе отчет в том, что господство права является одним из ключевых и основополагающих элементов обеспечения и укрепления прав человека, Комиссия последовательно предлагала рекомендации и вносила предложения на рассмотрение правительства.
The review has the purpose to ensure that the realistic nature of this law should consistently protect both union workers and employers. Целью данного рассмотрения является разработка такого эффективного на практике закона, который мог бы последовательно защищать интересы как членов профсоюзов, так и работодателей.
The government of the Islamic Republic of Afghanistan through the enactment of laws and policies has consistently made effort to eliminate stereotypes and harmful acts related to women. Правительство Исламской Республики Афганистан, принимая законы и проводя в жизнь свою политику, последовательно прилагает усилия по искоренению стереотипов и вредных обычаев в отношении к женщинам.
However reports suggest that exemptions are not always consistently applied or that parents are not aware of how to access the exemptions. Вместе с тем сообщения позволяют предположить, что освобождения не всегда применяются последовательно или что родителям не известно о том, как получить освобождение.
Approximately 23% of the National Budget has been consistently allocated to the Education Sector over the years and this trend is set to continue. На протяжении многих лет примерно 23 процента национального бюджета последовательно направляется в сектор образования, и эта тенденция непременно сохранится.