UNDP direct support for conference follow-up appears largely determined by initiatives at the country level without the benefit of a clearly articulated and consistently applied corporate strategy, for instance, with regard to the implementation of national action plans or post-conference monitoring. |
Прямая поддержка ПРООН последующей деятельности по итогам конференций принимает, по-видимому, в основном форму инициатив на страновом уровне, осуществляемых в отсутствие четко разработанных корпоративных стратегий, которые последовательно применялись бы, например, в отношении осуществления национальных планов действий или наблюдения в послеконференционный период. |
By the same token, Egypt will continue to consistently call upon Iraqis to show unity and engage in dialogue in order to restore and strengthen trust among them. |
Точно так же Египет будет и впредь последовательно призывать всех иракцев демонстрировать единство и вступать в диалог, чтобы установить и укрепить взаимное доверие. |
The authors' refer to the Committee's jurisprudence against the Czech Republic and recall that it has consistently found violations of the Covenant in situations similar to theirs. |
Авторы ссылаются на решения Комитета, принятые против Чешской Республики, и напоминают о том, что он последовательно выявлял нарушения Пакта в аналогичных ситуациях. |
My Government has consistently supported the multilateral efforts to resolve the issue of the denuclearization of the Korean peninsula, and it follows closely the Six-Party Talks, the latest round of which took place in Beijing last month. |
Правительство нашей страны последовательно поддерживает международные усилия по решению вопроса о денуклеаризации Корейского полуострова и внимательно следит за ходом шестисторонних переговоров, последний раунд которых состоялся в прошлом месяце в Пекине. |
5.1 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the author repeats that the Constitutional Court consistently rejects any application for amparo made on grounds of failure to provide a second hearing. |
5.1 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то автор повторяет, что Конституционный суд последовательно отклоняет всякое ходатайство по процедуре ампаро, представляемое на основании отказа в проведении повторного слушания. |
Moving forward, it is essential that the Security Council consistently support the Secretary-General's good offices, including through the promotion of a climate conducive to peacefully resolving the current situation. |
По мере продвижения вперед крайне важно, чтобы Совет Безопасности последовательно поддерживал добрые услуги Генерального секретаря, в том числе за счет содействия климату, благоприятствующему мирному урегулированию нынешней ситуации. |
Our history should make us generous, and it has: Irish people have a long tradition of working abroad in the service of others and have consistently shown extraordinary generosity in their private donations to development projects. |
Как и следовало ожидать, наша история сделала нас щедрыми: ирландский народ имеет давнюю традицию работать за рубежом, помогая другим, и он последовательно проявляет щедрость в частных дотациях на цели развития. |
This view is fully supported by the European Union, which has consistently stated that it attaches a clear priority to the negotiation, without preconditions, in the Conference on Disarmament, of such a treaty. |
Это воззрение полностью поддерживается Европейским союзом, который последовательно заявляет, что он отводит четкий приоритет переговорам без предварительных условий по такому договору в рамках Конференции по разоружению. |
With this in view and in response to the ICPD Programme of Action and the Bali Declaration, the Government of the Lao People's Democratic Republic has consistently paid considerable attention to population and development issues. |
Исходя из этого понимания, а также в ответ на Программу действий МКНР и Балийскую декларацию, правительство Лаосской Народно-Демократической Республики последовательно уделяет большое внимание вопросам народонаселения и развития. |
Every person, every people, living in this world is striving for a better, more radiant future, which has to be built consistently, insistently, on the basis of peace, respect and progress. |
Каждый человек, каждый народ, живущий на планете, стремится к лучшему, светлому, которое надо строить настойчиво и последовательно на основе мира, уважения и прогресса. |
INTELSAT has adhered consistently to self-imposed policies and procedures as well as to international recommendations to protect the space environment from the generation and accumulation of space debris. |
ИНТЕЛСАТ последовательно соблюдает разрабатываемые ею политику и процедуры, а также выполняет международные рекомендации в целях защиты космического пространства от образования и накопления космического мусора. |
Indeed, universities may be the most consistently performing products of long-term capital investment, especially if one is inclined to think about social and economic "investment" in exactly the same terms. |
Более того, университеты, наверное, наиболее последовательно производят продукты долгосрочных капиталовложений, особенно если кто-то склонен думать о социальных и экономических «инвестициях» в том же понимании. |
It had consistently advocated enhancing the effectiveness of international cooperation, and attached great importance to the efforts of the United Nations and other international organizations to combat international terrorism. |
Беларусь последовательно выступает за повышение эффективности международного сотрудничества и придает большое значение усилиям Организации Объединенных Наций и других международных организаций по борьбе с международным терроризмом. |
The European Union hoped that with the establishment and full implementation of the Performance Appraisal System, mistakes, which were in fact a category of underperformance, could and would be consistently addressed by the Organization. |
Европейский союз надеется, что с созданием и всесторонним внедрением системы служебной аттестации ошибки, фактически связанные с недостатками в работе, будут последовательно устраняться Организацией. |
The European Union has consistently supported the Secretary-General's own view that he requires a highly qualified officer at the level of D-2, with experience of top-level procurement, to run United Nations operations. |
Европейский союз последовательно поддерживает мнение Генерального секретаря относительно того, что для руководства операциями Организации Объединенных Наций ему необходим высоко квалифицированный сотрудник на уровне Д-2, который обладал бы опытом закупок высокого уровня. |
Bulgaria supports the ongoing process of reform pursued consistently by the Secretary-General, Kofi Annan, and aimed at the streamlining and strengthening of the Organization and at making it more efficient and responsive to the new realities. |
Болгария поддерживает процесс реформ, последовательно осуществляемый в настоящее время Генеральным секретарем Кофи Аннаном и направленный на перестройку и укрепление Организации и повышение ее эффективности и возможностей адаптироваться к новым реальностям. |
The Republic of Korea has consistently supported the Secretary-General's reform initiatives and will continue to do so in our common efforts to revitalize the Organization in the years ahead. |
Республика Корея последовательно выступает в поддержку выдвигаемых Генеральным секретарем инициатив по проведению реформы и будет и впредь поддерживать их в процессе нашей совместной деятельности, направленной на активизацию работы Организации в предстоящие годы. |
The Council urges the parties to honour and implement consistently and in good faith the agreements already reached, in particular in the course of negotiating future agreements. |
Совет настоятельно призывает стороны уважать и последовательно и добросовестно выполнять уже достигнутые договоренности, в частности в ходе ведения переговоров о заключении соглашений в будущем. |
Pakistan has consistently adopted a principled position throughout the crisis in Bosnia and Herzegovina and has extended unqualified moral and political support to the people of Bosnia and Herzegovina. |
Пакистан последовательно занимает принципиальную позицию на протяжении всего кризиса в Боснии и Герцеговине и оказывает безоговорочную моральную и политическую поддержку народу Боснии и Герцеговины. |
Throughout Costa Rica's history as a Member of the United Nations, it has consistently been committed to the cause of human rights, in both the international arena and the domestic sphere. |
На протяжении всей истории членства Коста-Рики в Организации Объединенных Наций она последовательно выступает в поддержку прав человека как на международной арене, так и во внутренних делах. |
Russia will continue to energetically and consistently promote the enhancement of the practical results of cooperation between the United Nations and the OSCE in the interests of strengthening global and regional security and cooperation. |
Россия продолжит энергично и последовательно способствовать повышению практической отдачи от взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в интересах укрепления глобальной и региональной безопасности и сотрудничества. |
The General Assembly has consistently endorsed the relevance of the recommendations of the High-level Committee, and has repeatedly underscored the importance of implementing the Committee's decisions as a basis for strengthening TCDC. |
Генеральная Ассамблея последовательно подтверждала значение рекомендаций Комитета высокого уровня и неоднократно подчеркивала важность осуществления решений Комитета в качестве основы для укрепления ТСРС. |
Some States parties have consistently pursued integrationist policies in education and teaching, which, they believe, will help immigrants integrate into society while preserving their cultures, traditions, etc. |
Ряд государств-участников последовательно проводят интеграционную политику в сфере образования и обучения, которая, по их мнению, поможет интеграции иммигрантов в общество при одновременном сохранении их культуры, традиций и т.п. |
Sri Lanka has consistently contributed to the consensus-building process in the international security debate, within and outside the United Nations, beginning with the historic first special session devoted to disarmament, in 1978. |
Шри-Ланка последовательно вносит свой вклад в процесс достижения консенсуса в прениях на тему международной безопасности, как в рамках, так и за пределами Организации Объединенных Наций, начиная с исторической первой специальной сессии по разоружению, состоявшейся в 1978 году. |
These constitutional principles are strictly and consistently incorporated into all national legislation as well as into the political, economic, social, cultural and other fields of public life in the Republic of Korea. |
Эти конституционные принципы неукоснительно и последовательно включаются во все внутренние законодательные акты, а также реализуются в политической, экономической, социальной, культурной и прочих сферах общественной жизни в Республике Корея. |