Armenia fully supports the efforts of the international community to eliminate anti-personnel mines. In this regard I should like to point out that, since the entry into force of the Ottawa Convention on Landmines, Armenia has consistently expressed its willingness to accede to the treaty. |
Армения полностью поддерживает усилия международного сообщества по ликвидации противопехотных мин. В этой связи я хотел бы указать, что со времени вступления в силу Оттавской конвенции по противопехотным минам Армения последовательно выражала свою готовность присоединиться к этому договору. |
The conclusions of the work of the Third Biennial Meeting of States on Small Arms held in July 2008 need to be applied consistently and coherently if we are to crush the phenomenon of the proliferation of light weapons. |
Итоги работы третьего созываемого раз в два года Совещания государств по стрелковому оружию, проходившего в июле 2008 года, необходимо применять последовательно и согласованно, с тем чтобы покончить с явлением распространения легких вооружений. |
Consequently, we have been consistently advocating the reaffirmation of the collective approach and the strengthening of legal principles in regional and global affairs on the basis of the United Nations Charter and recognition of the indivisibility of security and development in the modern world. |
Поэтому мы последовательно выступаем за утверждение коллективного образа действий, за укрепление правовых начал в региональной и глобальной политике на основе Устава ООН и признания неделимости безопасности и развития в современном мире. |
We have therefore consistently implemented the Russian initiative to establish a global nuclear energy infrastructure, which will enable us to ensure equitable access to nuclear energy for all interested parties in strict compliance with the provisions of the regime established by the NPT. |
Последовательно реализуем российскую инициативу по созданию глобальной инфраструктуры атомной энергетики, позволяющей обеспечить равный доступ всех заинтересованных сторон к атомной энергии при надежном соблюдении требований режима нераспространения ядерного оружия. |
Pakistan, as a responsible nuclear-weapon State, has consistently extended the assurance that its nuclear weapons will never be used against a non-nuclear-weapon State and we stand ready to transform our commitment into a legally-binding instrument. |
Пакистан, как ответственное государство, обладающее ядерным оружием, последовательно предоставляет гарантию на тот счет, что его ядерное оружие никогда не будет применено против государства, не обладающего ядерным оружием, и мы готовы трансформировать свое обязательство в юридически обязывающий инструмент. |
As far as China is concerned, we have consistently said that we hope we can reach an agreement as soon as possible so that we can begin our substantive work right away. |
Что касается Китая, то мы последовательно говорим: мы надеемся, что мы сможем как можно скорее достичь согласия, с тем чтобы мы могли тотчас же начать предметную работу. |
The European Union has consistently reiterated that the humanitarian impact of cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians, needs to be addressed urgently and effectively, taking into account military requirements and humanitarian concerns alike. |
Европейский союз последовательно заявляет, что вопрос о гуманитарных последствиях применения кассетных боеприпасов, которые причиняют недопустимый ущерб гражданскому населению, нуждается в срочном и эффективном решении с учетом как военных потребностей, так и гуманитарных озабоченностей. |
In addition, it was said that the term "contract" was used consistently in the Rules, and it might not be appropriate to use a different term under article 33, paragraph (3). |
В дополнение к этому было указано, что термин "договор" последовательно используется во всем тексте Регламента и что было бы неуместно использовать иной термин в пункте З статьи ЗЗ. |
"... apply international accounting standards, policies and practices consistently in line with recognized good practices... with the objective of presenting stakeholders with adequate financial information uniformly and in a meaningful manner, while keeping abreast of the latest developments in financial matters". |
«... последовательно применять в системе Организации Объединенных Наций международные стандарты, политику и практику учета в соответствии с признанной передовой практикой... в целях единообразного и конструктивного представления заинтересованным сторонам надлежащей финансовой информации и при этом внимательно следить за развитием событий в финансовой области». |
In light of the intense public debate on the abolition of the death penalty, the President has consistently opposed the idea of imposing harsher penalties and resuming the application of the death penalty. |
Учитывая активную общественную дискуссию по вопросу об отмене смертной казни, президент последовательно выступает против идеи принятия более жестких санкций и возобновления применения смертной казни. |
We call upon States concerned to consistently fulfil their legal obligations and to respect and strengthen the mandate of the International Atomic Energy Agency and to meet their obligations in a transparent, fair and non-discriminatory manner. |
Мы призываем соответствующие государства последовательно выполнять свои юридические обязательства и соблюдать и укреплять мандат Международного агентства по атомной энергии и выполнять свои обязательства на основе транспарентного, справедливого и недискриминационного подхода. |
UNODC, under its internal control framework, delegates extensive authority from headquarters to regional and country offices, but the Board considers that the internal control framework is not operating as consistently or effectively as it should. |
В рамках механизма внутреннего контроля ЮНОДК значительный объем полномочий делегируется из штаб-квартиры региональным и страновым отделениям; однако Комиссия считает, что этот механизм внутреннего контроля работает недостаточно последовательно и эффективно. |
The more complex, global and diverse an organization, the more daunting the challenge to provide a performance management system and an appraisal tool that is understood the same way and applied consistently throughout the organization. |
Чем более сложной, глобальной и разнообразной является организация, тем более трудной задачей является создание системы организации служебной деятельности и инструментария служебной аттестации, который единообразно понимается и последовательно применяется в масштабах всей организации. |
The Transplantation Society, an international non-governmental organization composed of physicians, surgeons and scientists involved in organ transplantation, has consistently opposed the commercialization of such procedures and issued a number of important statements on ethical issues around organ transplantation. |
ЗЗ. Трансплантологическое общество - международная неправительственная организация, в состав которой входят врачи, хирурги и ученые, занимающиеся трансплантацией органов, - последовательно выступает против коммерциализации таких процедур и опубликовало ряд важных заявлений по этическим вопросам, связанным с трансплантацией органов. |
The Board is of the view that the classification and presentation of similar transactions should be treated consistently as required by IPSAS, and that budget arrangements should not influence the presentation of financial statements. |
По мнению Комиссии, эта классификация и представление аналогичных операций должны рассматриваться последовательно, в соответствии с требованиями МСУГС, и бюджетные меры не должны влиять на представление финансовой отчетности. |
The Office for Disarmament Affairs has consistently promoted the participation of women in disarmament programmes and activities and in relevant, mandated forums, including the United Nations Disarmament Fellowship Programme, Groups of Governmental Experts and the Advisory Board on Disarmament Matters. |
Управление по вопросам разоружения последовательно содействует участию женщин в программах и мероприятиях в области разоружения и в соответствующих мандатных форумах, включая Программу стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению, группы правительственных экспертов и Консультативный совет Генерального секретаря по вопросам разоружения. |
Obviously, we will encounter external opposition, but this is a decision that we need to make for ourselves. Are we ready to consistently defend our national interests, or will we forever give in, retreat to who knows where? |
Мы явно столкнёмся и с внешним противодействием, но мы должны для себя решить, готовы ли мы последовательно отстаивать свои национальные интересы или будем вечно их сдавать, отступать неизвестно куда. |
However, it was noted that the term should be defined more clearly and used consistently, as the objective of part A of subprogramme 1 referred to "their gender dimension", while "the gender dimension" was used in other parts of the document. |
Вместе с тем было отмечено, что этот термин следует определить более четко и использовать более последовательно, поскольку в описании цели части А подпрограммы 1 говорится об «их гендерном аспекте», тогда как в других частях этого документа речь идет о гендерном аспекте как таковом. |
Equal employment is the most basic right to life and right to development of women, and the Chinese Government has consistently devoted itself to the protection of women's right to equal employment. |
Равные возможности в сфере занятости являются одним из наиболее важных элементов права женщин на жизнь и развитие, и правительство Китая последовательно прикладывает максимум усилий для защиты права женщин на равные возможности в сфере занятости. |
UNDP will also engage through senior management with DPA to ensure that the division of labour and policy guidance in this area is mutually understood and consistently applied by DPA and UNDP in a manner that allows UNDP to deliver on its development mandate. |
ПРООН будет сотрудничать с ДПВ через своих руководителей для обеспечения того, чтобы распределение функций и политические директивы в этой области были осознаны, поняты и последовательно применялись и ДПВ, и ПРООН таким образом, чтобы это позволяло ПРООН выполнять свой мандат в области развития. |
In its reports on progress in the implementation of the United Nations ERP project (Umoja), the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) has consistently called for increased collaboration between the United Nations Secretariat and other United Nations system organizations. |
В своих докладах о ходе осуществления проекта по внедрению систем ОПР в Организации Объединенных Наций ("Умоджа") Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) последовательно призывал к более тесному сотрудничеству между Секретариатом Организации Объединенных Наций и другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
China has consistently held the view that the Conference on Disarmament, as the sole multilateral disarmament negotiating body, is the sole and most appropriate forum for the negotiation of arms control and disarmament treaties. |
Китай последовательно придерживается того мнения, что Конференция по разоружению как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению является единственной и наиболее подходящей площадкой для ведения переговоров о договорах по контролю над вооружениями и разоружению. |
The United Kingdom document proposed that the term Maximum Working Pressure (MWP) be used consistently for RID/ADR tanks for refrigerated liquefied gases, as the term Maximum Allowable Working Pressure (MAWP) is used for portable tanks. |
В документе, представленном Соединенным Королевством, предлагалось последовательно использовать термин "максимальное рабочее давление (МРД)" в МПОГ/ДОПОГ в отношении цистерн, предназначенных для перевозки охлажденных сжиженных газов, поскольку термин "максимально допустимое рабочее давление (МДРД)" используется в связи с переносными цистернами. |
While performance appraisals of resident coordinators and/or humanitarian coordinators have consistently been performed by the individual entities by whom they were appointed, in 2011 only 8 of the 32 resident coordinators and/or humanitarian coordinators had compacts in place with the Emergency Relief Coordinator. |
В то время как служебная аттестация координаторов-резидентов и/или гуманитарных координаторов последовательно проводилась отдельными учреждениями, которыми они были назначены, в 2011 году лишь 8 из 32 координаторов-резидентов и/или гуманитарных координаторов подписали договоры с Координатором чрезвычайной помощи. |
For example, Grenada has implemented sustainable forest management activities consistently within the elements of the programmes of work of the various related United Nations conventions and hence has contributed to the development of a global partnership for development; |
Так, Гренада внесла вклад в формирование глобального партнерства в целях развития, последовательно принимая меры по обеспечению неистощительного ведения лесного хозяйства согласно соответствующим элементам программ работы различных конвенций Организации Объединенных Наций; |