Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Последовательно

Примеры в контексте "Consistently - Последовательно"

Примеры: Consistently - Последовательно
Nevertheless, while most components had been included in the revised medium-term plan for the period 1998-2001, they were not applied consistently throughout the plan, nor were they separately identified as such. Тем не менее, несмотря на наличие в пересмотренном среднесрочном плане на период 1998 - 2001 годов большинства компонентов, они не применялись последовательно в рамках всего плана и не выделялись в качестве таковых.
His Government had been member of the Council since its inception and had consistently contributed to the improvement of the Council's mechanisms for the guarantee of all human rights. Правительство Индонезии было членом Совета со времени его создания и последовательно содействовало усовершенствованию механизмов Совета, с тем чтобы они служили гарантией всех прав человека.
We observe with satisfaction the actions taken by the Security Council, more resolutely and consistently than in the past, with respect to such complex situations as conflicts in Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia and Eritrea, Angola and East Timor. Мы с удовлетворением констатируем, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций действовал более решительно и последовательно, чем прежде, в отношении таких сложнейших конфликтов, как Сьерра-Леоне, Демократическая Республика Конго, Эфиопия и Эритрея, Ангола, Восточный Тимор.
In its general guidelines for periodic reports, the Committee requires that States parties furnish information on "any independent body established to promote and protect the rights of the child...", hence, it consistently addresses this issue during its dialogue with States parties. В своем Руководстве по форме и содержанию периодических докладов Комитет предлагает государствам-участникам представлять информацию о "любых независимых институтах, созданных в целях поощрения и защиты прав ребенка..."1, и с тех пор он последовательно затрагивает этот вопрос в своем диалоге с государствами-участниками.
Based on this understanding, we have consistently called for a strong response on the part of the Security Council to this serious challenge to the entire international community, but at the same time a response that is carefully vetted and targeted to prevent further escalation of tension. Исходя из этого понимания, мы последовательно выступали за согласование сильного, но в то же время тщательно выверенного и нацеленного на предотвращение дальнейшей эскалации напряженности ответа Совета Безопасности на этот серьезный вызов всему международному сообществу.
The Republic of Korea has consistently maintained a firm position against racial discrimination and constantly opposed apartheid, which contravenes the principle of racial equality and respect for fundamental human rights enshrined in the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights. Республика Корея последовательно и твердо выступает против расовой дискриминации и неизменно высказывается против апартеида, который нарушает принцип расового равенства и основные права человека, провозглашенные в Уставе Организации Объединенных Наций и во Всеобщей декларации прав человека.
This Group, which meets every three years, has now consistently proven to be able to make real progress, since in 2003, also under the able chairmanship of Ambassador García Moritán, it widened the scope on calibre and on MANPADS. Данная Группа, которая собирается раз в три года, уже последовательно доказала, что она в состоянии добиваться реального прогресса, ибо в 2003 году, равно как и под умелым председательством посла Гарсиа Моритана, она расширила охват по калибру и по ПРЗК.
The Ad Hoc Working Group has consistently advocated that current experiences in cooperation in the case of Guinea-Bissau between the Security Council and the Economic and Social Council should be extended to other post-conflict situations. Специальная рабочая группа последовательно выступала за то, чтобы распространить нынешний опыт сотрудничества между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом в том, что касается Гвинеи-Бисау, на другие постконфликтные ситуации.
We have consistently supported the work of MONUC, and we highly appreciate its role in facilitating the stabilization of the situations in the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. Мы последовательно оказываем поддержку деятельности МООНДРК и высоко оцениваем ее роль в содействии стабилизации ситуации в Демократической Республике Конго и районе Великих озер.
As current Chair of the Group of Eight, the Russian Federation consistently believes in utilizing the capabilities of its Counter-Terrorism Action Group to provide assistance to the CTC's visiting missions. Российская Федерация, выступая председателем «Группы восьми», последовательно проводит линию на использование возможностей Группы контртеррористических действий «восьмерки» для оказания содействия выездным миссиям КТК.
Without ambiguity, the international community has consistently called for dialogue involving the national transition Government and the other parties, in a spirit of mutual respect and tolerance, with a view to establishing an inclusive Government in Somalia based on power sharing through a democratic process. Совершенно недвусмысленно международное сообщество последовательно призывает к диалогу с участием национального переходного правительства и других партий в духе взаимного уважения и терпимости с целью создания полностью представленного правительства в Сомали на основе разделения власти в рамках демократического процесса.
The Committee had consistently taken the view that, even where there was apparently no racial discrimination, there was still a need for legislation to be enacted in conformity with articles 2, 3 and 4 of the Convention, because such discrimination could arise in the future. Комитет последовательно придерживается мнения, что даже там, где, как представляется, нет расовой дискриминации, все же существует необходимость в принятии законодательства в соответствии со статьями 2, 3 и 4 Конвенции, поскольку такая дискриминация может появиться в будущем.
As we have consistently and amply explained in earlier statements to this Council and to the General Assembly, foreign intervention in Afghanistan remains the main cause of the present conflict and of all the sufferings of the Afghan people. Как мы последовательно и обстоятельно разъясняли в своих прежних выступлениях в этом Совете и в Генеральной Ассамблее, иностранное вмешательство в Афганистане остается главной причиной нынешнего конфликта и всех страданий афганского народа.
For that reason, Venezuela has consistently advocated - first at Monterrey and then, more recently, at Johannesburg - that an international humanitarian fund should be created whose resources might come, for example, from a percentage of global military expenditure. Исходя из этого, Венесуэла - сначала в Монтеррее, а затем совсем недавно в Йоханнесбурге - последовательно выступала за создание международного гуманитарного фонда, средства на создание которого можно было бы, например, получить за счет отчисления определенной доли мировых расходов на вооружение.
Secondly, during its recent mandate in the Council, Belgium consistently emphasized the fight against impunity, whether through national or international mechanisms, such as the International Criminal Court. Во-вторых, во время своего недавнего исполнения обязанностей в Совете Бельгия последовательно делала упор на борьбе с безнаказанностью по линии как национальных, так и международных механизмов, таких как Международный уголовный суд.
Our guiding thought is to consistently represent the development requirements of China's advanced productive forces, represent the orientation of China's advanced culture and represent the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people. Мы руководствуемся стремлением последовательно отражать потребности развития передовых производительных сил Китая, отражать ориентацию передовой культуры Китая и представлять основополагающие интересы подавляющего большинства китайского народа.
During our recently ended tenure on the Council, Canada consistently argued that the Council must broaden its definition of security to include non-traditional threats, particularly those that affect human security. Во время нашего недавно завершившегося срока полномочий в Совете Канада последовательно выступала за то, чтобы Совет расширил свое определение безопасности и распространил его на нетрадиционные угрозы, особенно те, которые сказываются на безопасности человека.
The Pope reminds us that the Church has consistently taught that there is a social mortgage on all private property, and that that concept must be applied also to intellectual property. Папа напоминает нам: церковь всегда последовательно проповедовала, что за любой частной собственностью числится некоторый социальный долг и что эта концепция должна применяться и по отношению к интеллектуальной собственности.
We have consistently maintained that countries should abide by the purposes and principles of the United Nations Charter and the universally recognized basic standards governing international relations and that the cold war mentality manifested in power politics should be discarded once and for all. Мы последовательно исходим из того, что страны должны блюсти цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и универсально признанные основополагающие нормы, регулирующие международные отношения, и что следует раз и навсегда отвергнуть менталитет "холодной войны", который находит свое выражение в политике с позиции силы.
First, we must stress men and women - human resources, training, education and assistance - the approach consistently favoured by the European Union, and we must respect the specific nature of a situation and the local cultural identity. Во-первых, мы должны делать упор на положении конкретных людей, мужчин и женщин, то есть на человеческие ресурсы, подготовку кадров, образование и оказание помощи, и такой подход последовательно поддерживает Европейский союз; и мы должны учитывать особенности конкретной ситуации и специфику местной культуры.
The Security Council, in its past resolutions and presidential statements, has consistently dwelt on the core issue since the Council's adoption in 1999 of its first resolution on this theme, resolution 1265. В своих предыдущих резолюциях и заявлениях Председателя Совет Безопасности последовательно рассматривал этот ключевой вопрос со времени принятия Советом в 1999 году своей первой резолюции по этому вопросу, резолюции 1265.
The Panel has closely monitored the progress made in this field and has worked consistently with the new Director of Civil Aviation in Liberia in order to find a way out of the disorderly situation the registry was in. Группа внимательно отслеживает прогресс в этой области и последовательно ведет работу с новым директором гражданской авиации Либерии в целях наведения порядка в вопросах регистрации.
A selection of claims was used to enable the Panel, by its resolution of these claims, to establish a comprehensive methodology that can be consistently applied in resolving D8/D9 individual business loss claims. Была составлена выборка претензий, с тем чтобы в ходе урегулирования этих претензий Группа смогла разработать комплексную методологию, которая могла бы последовательно применяться при рассмотрении претензий отдельных лиц типа "D8/D9", заявляемых в связи с коммерческими потерями.
My Government has consistently and constantly advocated the importance of Africa's own initiatives and ownership, as well as the importance of the partnership between Africa and the international community. Мое правительство последовательно и неизменно выступает за то, чтобы африканцы сами выдвигали инициативы и принимали на себя обязательства, а также отстаивает важность партнерских отношений между Африкой и международным сообществом.
The Commander-in-Chief of the United Nations Command wanted to restore a crisis management dialogue channel, but consistently maintained that it must be between the United Nations Command and KPA. Главнокомандующий желал возобновить диалог для урегулирования кризисов, но последовательно настаивал на том, чтобы этот диалог поддерживался между Командованием Организации Объединенных Наций и КНА.