| In 2002, the policy of liberalization and deepening of economic reforms and ensuring stable and balanced economic growth was pursued consistently and purposefully. | В 2002 году последовательно и целенаправленно реализовывался курс по либерализации и углублению экономических реформ, обеспечению стабильного и сбалансированного экономического роста. | 
| At major international forums, the delegations of the Russian Federation have consistently advocated inclusion of the issues related to indigenous peoples in final documents. | Делегации Российской Федерации на крупных международных форумах последовательно выступают в пользу включения проблематики, связанной с коренными народами, в итоговые документы. | 
| This means that the criteria for the use of global resources must be clear and applied consistently, and sufficiently distinct from regional or country-level programming. | Это означает, что критерии для использования глобальных ресурсов должны быть ясными, их нужно применять последовательно, и они должны в достаточной мере отличаться от критериев программирования на региональном или страновом уровне. | 
| Criteria for use of global resources must be clear, consistently applied and sufficiently distinct from regional or country-level programming (ibid., paragraph 59). | Критерии для использования глобальных ресурсов должны быть ясными, их нужно применять последовательно, и они должны в достаточной мере отличаться от критериев программирования на региональном или страновом уровне (там же, пункт 59). | 
| Since its establishment, the Organization had consistently strengthened its position as a key player in the international development community in accordance with its mandate. | С момента своего образования Организация в соответ-ствии со своим мандатом последовательно укрепляет свое положение как одного из основных участников сообщества, действующего в целях международного развития. | 
| OHCHR/Cambodia has consistently advocated that the reform process needs to be more inclusive to obtain the broader support of the Cambodian people. | Отделение УВКПЧ в Камбодже последовательно выступает за расширение числа участников процесса реформы, с тем чтобы добиться ее более широкой поддержки со стороны народа Камбоджи. | 
| The provisions of the modified system have been implemented consistently since that date, taking into account the special session of the General Assembly on children in 2002. | С той поры все вопросы, касающиеся пересмотренной системы, последовательно реализуются на практике с учетом решений, принятых на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, состоявшейся в 2002 году. | 
| UNIDO had an important role to play in such cooperation, which China had consistently supported, and financial resources should be mobilized for the purpose. | ЮНИДО играет важную роль в этом сотрудничестве, которое Китай последовательно поддерживает, и финансовые ресурсы в этих целях следует мобилизовывать. | 
| UNAMI provided advice on how best to encourage representation of women in the governorate councils, consistently advocating the active engagement of women in politics. | МООНСИ представила рекомендации относительно наилучших путей поощрения представительства женщин в провинциальных советах, последовательно выступая за активное участие женщин в политической жизни. | 
| The Committee urges the Secretary-General to ensure that resource proposals are consistently supported with the level of detail necessary to allow for their full consideration. | Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить, чтобы предложения, касающиеся выделения ресурсов, последовательно подкреплялись подробной информацией, необходимой для их всестороннего рассмотрения. | 
| India has consistently held the view that the sovereignty and territorial integrity of all countries should be respected by all States. | Индия постоянно и последовательно придерживается мнения, согласно которому все государства должны уважать суверенитет и территориальную целостность всех других стран. | 
| The Committee recommends that the system of accountability should not only be clearly defined, it should also be consistently applied, effectively implemented, evaluated periodically and continuously improved. | Комитет рекомендует, чтобы система подотчетности была не только четко определена, но и последовательно применялась, эффективно осуществлялась, периодически проходила оценку и постоянно совершенствовалась. | 
| As the United States implements a new global health initiative, we will consistently seek out the advice and expertise of Member States. | В своей работе по осуществлению Соединенными Штатами новой инициативы в области здоровья населения мира мы будем последовательно опираться на опыт и знания государств-членов. | 
| Russia has consistently favoured harnessing the full potential of the United Nations in developing an agreed international strategy and a universal legal basis for the international community to prevent crime and advance criminal justice. | Россия последовательно выступает за комплексное и полное раскрытие потенциала Организации Объединенных Наций в формировании согласованной международной стратегии и универсальной договорно-правовой базы международного сообщества в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. | 
| UNAMID needs to more consistently comply with the rules and procedures governing the local Committee on Contracts | ЮНАМИД необходимо более последовательно придерживаться правил и процедур, которыми руководствуется местный комитет по контрактам | 
| The policy of non-discrimination consistently pursued by independent Turkmenistan is rooted in the mentality of the Turkmen people and its age-old history and traditions in respect of relations with other peoples. | Политика недискриминации, последовательно проводимая в Туркменистане, основана на менталитете туркменского народа, его многовековой истории и традициях взаимоотношения с другими народами. | 
| The law and policies of Viet Nam consistently follow the principles of equality, unity, respect and mutual support for shared progress among all ethnicities. | В законодательстве Вьетнама и проводимой им политике последовательно соблюдаются принципы равенства, единства, уважения и взаимной поддержки всеобщего развития всех этнических групп. | 
| Norway had had a policy on disability-inclusive development cooperation for several years and had consistently promoted the rights of persons with disabilities over the past decade. | В Норвегии уже несколько лет проводится политика, целью которой является развитие сотрудничества по направлениям, включающим проблематику инвалидности, а кроме того, на протяжении последнего десятилетия страна последовательно содействует осуществлению прав инвалидов. | 
| The curriculum needs to be more consistently gender sensitive | В программах обучения необходимо более последовательно учитывать гендерную проблематику | 
| As Chairperson, he had consistently applied a formula of teamwork, transparency and time management and had striven to ensure the active participation of all delegations. | Как Председатель, он последовательно применял формулу, сочетающую групповое взаимодействие, транспарентность и рациональное использование времени, и старался обеспечивать активное участие всех делегаций. | 
| High rank authorities of GoA, including the president, ministers, members of the National Assembly and the Judicial Branch have consistently condemned discrimination against women. | Высокопоставленные должностные лица в правительстве Афганистана, включая президента, министров, членов Национального совета и представителей судебной ветви власти последовательно осуждают дискриминацию в отношении женщин. | 
| They also consistently combat stereotypes and prejudices, if and when such attitudes are manifested against persons belonging to any ethnic, religious or linguistic minority. | Они также последовательно изживают стереотипы и предрассудки, если и когда те проявляются в отношении лиц, принадлежащих к любым этническим, религиозным и языковым меньшинствам. | 
| We may add here that Egypt has consistently striven to keep pace with recent developments and the obligations incumbent upon it under international human rights instruments. | К этому можно добавить, что Египет последовательно стремился адаптироваться к последним событиям и выполнять свои обязательства по международным договорам в области прав человека. | 
| Mindful that the following recommendations should be consistently implemented, taking into account national strategies, legislation and relevant international obligations, | памятуя о том, что приводимые ниже рекомендации должны последовательно выполняться с учетом национальных стратегий, законодательства, а также соответствующих международных обязательств, | 
| In this regard, the note recommends the revision of guidelines for cooperation with the private sector, which should be adequately streamlined and consistently applied across the system. | С учетом этого в записке рекомендуется пересмотреть руководящие принципы сотрудничества с частным сектором, которые следует должным образом упорядочить и последовательно применять в рамках всей системы. |