Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Последовательно

Примеры в контексте "Consistently - Последовательно"

Примеры: Consistently - Последовательно
In 2002, the policy of liberalization and deepening of economic reforms and ensuring stable and balanced economic growth was pursued consistently and purposefully. В 2002 году последовательно и целенаправленно реализовывался курс по либерализации и углублению экономических реформ, обеспечению стабильного и сбалансированного экономического роста.
At major international forums, the delegations of the Russian Federation have consistently advocated inclusion of the issues related to indigenous peoples in final documents. Делегации Российской Федерации на крупных международных форумах последовательно выступают в пользу включения проблематики, связанной с коренными народами, в итоговые документы.
This means that the criteria for the use of global resources must be clear and applied consistently, and sufficiently distinct from regional or country-level programming. Это означает, что критерии для использования глобальных ресурсов должны быть ясными, их нужно применять последовательно, и они должны в достаточной мере отличаться от критериев программирования на региональном или страновом уровне.
Criteria for use of global resources must be clear, consistently applied and sufficiently distinct from regional or country-level programming (ibid., paragraph 59). Критерии для использования глобальных ресурсов должны быть ясными, их нужно применять последовательно, и они должны в достаточной мере отличаться от критериев программирования на региональном или страновом уровне (там же, пункт 59).
Since its establishment, the Organization had consistently strengthened its position as a key player in the international development community in accordance with its mandate. С момента своего образования Организация в соответ-ствии со своим мандатом последовательно укрепляет свое положение как одного из основных участников сообщества, действующего в целях международного развития.
OHCHR/Cambodia has consistently advocated that the reform process needs to be more inclusive to obtain the broader support of the Cambodian people. Отделение УВКПЧ в Камбодже последовательно выступает за расширение числа участников процесса реформы, с тем чтобы добиться ее более широкой поддержки со стороны народа Камбоджи.
The provisions of the modified system have been implemented consistently since that date, taking into account the special session of the General Assembly on children in 2002. С той поры все вопросы, касающиеся пересмотренной системы, последовательно реализуются на практике с учетом решений, принятых на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, состоявшейся в 2002 году.
UNIDO had an important role to play in such cooperation, which China had consistently supported, and financial resources should be mobilized for the purpose. ЮНИДО играет важную роль в этом сотрудничестве, которое Китай последовательно поддерживает, и финансовые ресурсы в этих целях следует мобилизовывать.
UNAMI provided advice on how best to encourage representation of women in the governorate councils, consistently advocating the active engagement of women in politics. МООНСИ представила рекомендации относительно наилучших путей поощрения представительства женщин в провинциальных советах, последовательно выступая за активное участие женщин в политической жизни.
The Committee urges the Secretary-General to ensure that resource proposals are consistently supported with the level of detail necessary to allow for their full consideration. Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить, чтобы предложения, касающиеся выделения ресурсов, последовательно подкреплялись подробной информацией, необходимой для их всестороннего рассмотрения.
India has consistently held the view that the sovereignty and territorial integrity of all countries should be respected by all States. Индия постоянно и последовательно придерживается мнения, согласно которому все государства должны уважать суверенитет и территориальную целостность всех других стран.
The Committee recommends that the system of accountability should not only be clearly defined, it should also be consistently applied, effectively implemented, evaluated periodically and continuously improved. Комитет рекомендует, чтобы система подотчетности была не только четко определена, но и последовательно применялась, эффективно осуществлялась, периодически проходила оценку и постоянно совершенствовалась.
As the United States implements a new global health initiative, we will consistently seek out the advice and expertise of Member States. В своей работе по осуществлению Соединенными Штатами новой инициативы в области здоровья населения мира мы будем последовательно опираться на опыт и знания государств-членов.
Russia has consistently favoured harnessing the full potential of the United Nations in developing an agreed international strategy and a universal legal basis for the international community to prevent crime and advance criminal justice. Россия последовательно выступает за комплексное и полное раскрытие потенциала Организации Объединенных Наций в формировании согласованной международной стратегии и универсальной договорно-правовой базы международного сообщества в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
UNAMID needs to more consistently comply with the rules and procedures governing the local Committee on Contracts ЮНАМИД необходимо более последовательно придерживаться правил и процедур, которыми руководствуется местный комитет по контрактам
The policy of non-discrimination consistently pursued by independent Turkmenistan is rooted in the mentality of the Turkmen people and its age-old history and traditions in respect of relations with other peoples. Политика недискриминации, последовательно проводимая в Туркменистане, основана на менталитете туркменского народа, его многовековой истории и традициях взаимоотношения с другими народами.
The law and policies of Viet Nam consistently follow the principles of equality, unity, respect and mutual support for shared progress among all ethnicities. В законодательстве Вьетнама и проводимой им политике последовательно соблюдаются принципы равенства, единства, уважения и взаимной поддержки всеобщего развития всех этнических групп.
Norway had had a policy on disability-inclusive development cooperation for several years and had consistently promoted the rights of persons with disabilities over the past decade. В Норвегии уже несколько лет проводится политика, целью которой является развитие сотрудничества по направлениям, включающим проблематику инвалидности, а кроме того, на протяжении последнего десятилетия страна последовательно содействует осуществлению прав инвалидов.
The curriculum needs to be more consistently gender sensitive В программах обучения необходимо более последовательно учитывать гендерную проблематику
As Chairperson, he had consistently applied a formula of teamwork, transparency and time management and had striven to ensure the active participation of all delegations. Как Председатель, он последовательно применял формулу, сочетающую групповое взаимодействие, транспарентность и рациональное использование времени, и старался обеспечивать активное участие всех делегаций.
High rank authorities of GoA, including the president, ministers, members of the National Assembly and the Judicial Branch have consistently condemned discrimination against women. Высокопоставленные должностные лица в правительстве Афганистана, включая президента, министров, членов Национального совета и представителей судебной ветви власти последовательно осуждают дискриминацию в отношении женщин.
They also consistently combat stereotypes and prejudices, if and when such attitudes are manifested against persons belonging to any ethnic, religious or linguistic minority. Они также последовательно изживают стереотипы и предрассудки, если и когда те проявляются в отношении лиц, принадлежащих к любым этническим, религиозным и языковым меньшинствам.
We may add here that Egypt has consistently striven to keep pace with recent developments and the obligations incumbent upon it under international human rights instruments. К этому можно добавить, что Египет последовательно стремился адаптироваться к последним событиям и выполнять свои обязательства по международным договорам в области прав человека.
Mindful that the following recommendations should be consistently implemented, taking into account national strategies, legislation and relevant international obligations, памятуя о том, что приводимые ниже рекомендации должны последовательно выполняться с учетом национальных стратегий, законодательства, а также соответствующих международных обязательств,
In this regard, the note recommends the revision of guidelines for cooperation with the private sector, which should be adequately streamlined and consistently applied across the system. С учетом этого в записке рекомендуется пересмотреть руководящие принципы сотрудничества с частным сектором, которые следует должным образом упорядочить и последовательно применять в рамках всей системы.