Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Последовательно

Примеры в контексте "Consistently - Последовательно"

Примеры: Consistently - Последовательно
The State party further considers unable to consistently and adequately describe the nature of the fund-raising activities he performed for Komala, and could not convincingly explain why the Secret Service did not seek him at his workplace after finding that he was not at home. Государство-участник также полагает, что К.Н. не смог последовательно и адекватно описать характер осуществленной им деятельности по сбору средств для "Комалы" и не смог убедительно объяснить, почему Секретная служба не искала его на рабочем месте, узнав, что его нет дома.
It had consistently objected to discussion of the matter by the Committee because of a lack of consensus regarding the issue's ramifications and its possible use to establish obligations which ran counter to her Government's views. Она последовательно возражала против обсуждения этого вопроса в Комитете по причине отсутствия консенсуса в отношении возможных последствий и использования данного вопроса для создания обязательств, которые противоречат взглядам ее правительства.
Table 1 lists some of the provisions and clauses not consistently included in IP agreements by all United Nations system organizations that, in the Inspectors' view, are important to safeguard the organizations interests and rights. В таблице 1 перечислены некоторые положения и клаузулы, которые недостаточно последовательно включаются в соглашения с ПИ организациями системы Организации Объединенных Наций и которые, по мнению инспекторов, имеют важное значение для обеспечения гарантий соблюдения интересов и прав соответствующих организаций.
He submits that the State party has deliberately omitted to address his complaints regarding the forced confession and reiterates that he consistently raised this issue during the pre-trial investigation, in the Regional Court and the Supreme Court. Он заявляет, что государство-участник намеренно проигнорировало его жалобы на принуждение к даче признательных показаний, и повторяет, что он последовательно поднимал этот вопрос во время предварительного следствия, в Областном суде и в Верховном суде.
The financial statements have been prepared on a going-concern basis, and the accounting policies, as summarized in note 3, have been applied consistently in the preparation and presentation of these financial statements. Настоящие финансовые ведомости составлены на основе принципа непрерывного функционирования, и при их подготовке и представлении последовательно применялись положения учетной политики, кратко изложенные в примечании 3.
Furthermore, the methodologies should be applied consistently to all special political missions and peacekeeping operations, and any differences in the application of the methodologies by a specific mission should be clearly explained in the budget proposals with a view to improving budgetary transparency. Кроме того, такие методологии необходимо последовательно применять во всех специальных политических миссиях и операциях по поддержанию мира и в предложениях по бюджету четко разъяснять любые различия в применении методологий в конкретных миссиях в целях повышения бюджетной транспарентности.
We have consistently advocated the involvement in the Group's work of States which have significant industrial and export potential and are capable of making a tangible contribution to fulfilment of the Group's tasks. Мы последовательно выступаем за то, чтобы в Группу вовлекались государства, которые обладают значимым промышленным и экспортным потенциалом и могут вносить осязаемый вклад в решение уставных задач Группы.
To meet the requirements under customary law the custom must have been consistently practised over a long period of time, and both the legal practitioners and society must have considered the custom to be legally binding. Обычай отвечает критериям обычного права в том случае, если он последовательно отправляется на протяжении длительного времени и его юридически обязательный характер признается и юристами, и обществом.
The Council should always maintain a balance between political and civil rights, and economic, social and cultural rights and it must also respond effectively and consistently to the many challenges that it faced. Совет должен всегда обеспечивать надлежащий баланс между политическими и гражданскими правами и экономическими, социальными и культурными правами, и он должен эффективно и последовательно реагировать на многочисленные проблемы, стоящие перед ним.
Mr. Thomson (Fiji), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group had consistently maintained that the capital master plan must be completed on time and within the approved budget, without affecting its original scope or compromising quality. Г-н Томсон (Фиджи), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа последовательно заявляла, что генеральный план капитального ремонта должен быть завершен в срок и в рамках утвержденного бюджета без последствий для его первоначального объема работ или ущерба для качества.
The Committee supports the proposed approach to monitoring its work and entrusts its Bureau with the task of ensuring full implementation, stressing that the monitoring approach should be applied consistently across the statistics development programmes of the Committee. Комитет поддерживает предлагаемый подход к мониторингу его работы и возлагает на свое Бюро задачу обеспечить полное осуществление, подчеркивая при этом, что стратегия мониторинга должна последовательно применяться по всем программам Комитета по развитию статистики.
People to People is also actively involved in promoting education, research, and awareness of HIV/AIDS and has consistently carried out a number of efforts aimed at providing vital support, knowledge, and health services to those most deeply affected by the disease, including orphaned youth. Международная организация "Человек - человеку" также активно участвует в развитии образования, научных исследований и информированности о ВИЧ/СПИДе и последовательно предпринимает ряд усилий, направленных на предоставление жизненно важной поддержки, знаний и услуг в области здравоохранения наиболее пострадавшим от болезней людям, включая осиротевших молодых людей.
To some extent, UNDP does that - more in the environment cluster than elsewhere - but it does not do so consistently enough or vigorously enough. В определенной степени ПРООН делает это, причем в наибольшей степени в рамках экологического компонента, однако она не делает это достаточно последовательно или достаточно энергично.
In order to prevent segregation, the housing policy of Finland has long and consistently pursued mixed forms of housing for residential areas, i.e. to place owner-occupied flats, rented flats and right of residence apartments together. Для предотвращения сегрегации Финляндия долгое время и последовательно проводила жилищную политику смешанного жилья, т.е. совместного размещения квартир, находящихся в собственности, арендуемых квартир и квартир, занимаемых по праву пользования.
Together with the indicative list of indicators, it offers target countries a consistently structured, detailed framework for adaptation and application in the course of the development of national indicator sets and biodiversity monitoring systems and communicating biodiversity information. Вместе с ориентировочным перечнем показателей в этом решении для целевых стран устанавливается последовательно структурированные и подробные рамки для адаптации и применения в ходе разработки наборов национальных показателей и систем мониторинга биоразнообразия, а также распространения информации о биоразнообразии.
It is recommended that target countries develop their national indicator sets on the basis of existing sets of biodiversity indicators that have been tested widely, are aligned with international targets and are consistently used across the pan-European region and worldwide. Целевым странам рекомендуется разработать собственные национальные наборы показателей на основе существующих наборов показателей биоразнообразия, которые опробовались в широких масштабах, согласовываются с международными целевыми показателями и последовательно используются во всем общеевропейском регионе и мире.
As a nuclear-weapon State, China has never shied away from its own responsibilities regarding nuclear disarmament, and has consistently advocated the complete prohibition and total elimination of nuclear weapons. Как государство, обладающее ядерным оружием, Китай никогда не уклонялся от своих обязанностей в отношении ядерного разоружения, и он последовательно выступает за полное запрещение и полную ликвидацию ядерного оружия.
To make the best use of the funds allocated to the programmes and consistently target the most vulnerable, the programmes will need to be assessed, with specific benchmarks set and a proper methodology used. Для того чтобы наилучшим образом использовать средства, выделяемые на эти программы, и последовательно проводить работу в интересах наиболее уязвимых групп населения, необходимо провести оценку этих программ с установлением конкретных контрольных показателей и с использованием надлежащей методологии.
During the reporting period, the organization consistently observed World Day Against Child Labour, World Day for Prevention of Child Abuse and Universal Children's Day. В течение отчетного периода организация последовательно отмечала Всемирный день борьбы с использованием детского труда, Всемирный день предотвращения жестокого обращения с детьми и Всемирный день ребенка.
The bulk of countries seem instead to apply consistently the same rule, regardless of the reason for the crossing of the borders: 37 countries include both workers and students, 3 exclude them. По всей видимости, большое число стран, наоборот, последовательно применяют одно и то же правило независимо от причины пересечения границ: 37 стран включают как работников, так и учащихся, а 3 исключают их.
Since then, it appears that courts have consistently refused to order the party seeking enforcement to provide security as a condition for enforcing the award. С тех пор, как представляется, суды последовательно отказывались обязывать сторону, добивающуюся приведения в исполнение, представлять обеспечение в качестве условия приведения в исполнение арбитражного решения.
In the implementation of the UPR recommendations related to the rights of ethnic groups, the Lao Government has consistently carried out policies that enhance the harmony, solidarity and equality among the ethnic groups by prohibiting all forms of racial or ethnic discrimination. В процессе осуществления рекомендаций УПО, касающихся прав этнических групп, лаосское правительство последовательно проводит политику укрепления гармонии, солидарности и равенства между этническими группами путем запрещения всех форм расовой и этнической дискриминации.
Governments themselves had to take action regarding their own subcontracting procedures and they should be the first to apply criteria consistently in public procurement contracts to prevent forced labour, trafficking for labour exploitation, child labour and slavery in the supply chain. Правительства сами должны принимать меры в отношении своих собственных процедур заключения субподрядов, и они должны сами последовательно использовать соответствующие критерии в государственных контрактах о закупках для предупреждения принудительного труда, торговли людьми для использования в качестве рабочей силы, детского труда и рабства в системе предложения.
China has consistently advocated the peaceful use of outer space and opposed the weaponization of and engagement in an arms race in outer space, actively promoting the negotiation of an international legal instrument in this regard. Китай последовательно выступает за мирное использование космического пространства и против размещения оружия и начала гонки вооружений в космическом пространстве, активно ратуя за проведение переговоров по международному правовому инструменту в этой области.
The Russian Federation had consistently supported preserving and strengthening the existing international drug control regime on the basis of the three major United Nations international drug control conventions and would continue to cooperate closely with the International Narcotics Control Board. Российская Федерация последовательно проводит линию на сохранение и укрепление действующего международного режима противодействия наркоугрозе, основанного на трех базовых международных антинаркотических конвенциях Организации Объединенных Наций, и готова к продолжению тесного сотрудничества с Международным комитетом по контролю над наркотиками.