It also calls upon the Government of Croatia to apply its amnesty law fairly and consistently to all persons subject to its jurisdiction. |
Он также призывает правительство Хорватии применять свой закон об амнистии справедливо и последовательно в отношении всех лиц, находящихся под его юрисдикцией. |
It was noted that the decision on the question of standing in article 2 would determine which term should be used consistently throughout the protocol. |
Было отмечено, что решение вопроса о процессуальной правоспособности в статье 2 определит, какой термин будет последовательно использоваться по всему тексту протокола. |
The Russian Federation consistently supports the activities of the International Criminal Tribunal, carried out in accordance with the mandate assigned by the Security Council and the Peace Agreement. |
Российская Федерация последовательно поддерживает деятельность МТБЮ, осуществляемую в соответствии с выданным Советом Безопасности мандатом и Мирным соглашением. |
Despite all the difficulties that my country has faced since the restoration of its independence, Azerbaijan has been consistently building a democratic society. |
Невзирая на все трудности, с которыми столкнулась моя страна с момента обретения своей независимости, Азербайджан последовательно занимается строительством демократического общества. |
Through its pursuit of an independent and active foreign policy, Myanmar has consistently contributed to peace and stability in the region and beyond. |
Своей независимой и активной внешней политикой Мьянма последовательно вносит свой вклад в дело мира и стабильности в регионе, а также за его пределами. |
We think such an international conference would very clearly and consistently help us bring about the attainment of further objectives all of which are designed to strengthen international security. |
Мы думаем, что такая международная конференция очень четко и последовательно помогла бы нам достигнуть дальнейших целей, все из которых призваны обеспечить укрепление международной безопасности. |
Pakistan has consistently believed that a ban on the production of fissile materials should be promoted through a universal and non-discriminatory treaty negotiated in the CD and not through unilateral measures. |
Пакистан последовательно считает, что запрещение производства расщепляющихся материалов должно обеспечиваться за счет универсального и недискриминационного договора, разработанного путем переговоров на КР, а не за счет односторонних мер. |
Even though this consideration had been addressed by the Commission right from the beginning, it may not have been followed as consistently in the earlier reports. |
Хотя данное соображение и учитывалось Комиссией с самого начала работы, нельзя сказать, что это последовательно делалось в ее ранних докладах. |
We look forward in future reports to hearing how this integrated approach is developing and how it is being taken forward consistently across the system. |
Мы ожидаем в будущем докладов о том, как продолжает разрабатываться этот комплексный подход и как он последовательно применяется в рамках всей системы. |
The Security Council has consistently taken the principled position that its responsibilities do not end with the termination of hostilities in any particular country. |
Совет Безопасности последовательно занимает принципиальную позицию, которая состоит в том, что его ответственность не заканчивается после прекращения военных действий в любой конкретной стране. |
In its strategy, Slovenia will consistently apply the sustainability principles of integration and will include economic development, social development and environmental protection. |
В этой стратегии Словения будет последовательно применять принципы устойчивой интеграции и обеспечит включение вопросов экономического развития, социального развития и охраны окружающей среды. |
Liechtenstein has consistently supported efforts to end impunity, and we have been particularly committed to ensuring that a gender-based approach is taken in the administration of international justice. |
Лихтенштейн последовательно поддерживает усилия, направленные на то, чтобы положить конец безнаказанности, и мы особенно привержены обеспечению того, чтобы подход, обеспечивающий учет гендерного фактора, использовался в отправлении международного правосудия. |
The intention of such attacks, which I have consistently and unreservedly condemned as morally repugnant, is to subvert the possibility of any peaceful settlement. |
Цель таких нападений, которые я последовательно и безоговорочно осуждаю как отвратительные с нравственной точки зрения, - сорвать перспективу любого мирного урегулирования. |
Along with occupation of the territory of the Democratic Republic of the Congo - which the Council has consistently denounced - it constitutes a violation of Congolese sovereignty and thus of international law. |
Наряду с оккупацией территории Демократической Республики Конго, которую Совет последовательно осуждает, он представляет собой нарушение конголезского суверенитета и, следовательно, норм международного права. |
In addition to discussions on human dimension issues and developing a dialogue in that sphere, Turkmenistan has consistently taken specific steps to fulfil its international obligations in the area of human rights. |
Наряду с обсуждением вопросов человеческого измерения и развитием диалога в этой сфере Туркменистан последовательно осуществляет конкретные шаги по выполнению своих международных обязательств в области прав человека. |
The Russian Federation consistently advocates that the United Nations play the central role in carrying out this task, one which is vital for humanity. |
Российская Федерация последовательно выступает за то, чтобы центральная роль в решении этой жизненно важной для человечества задачи принадлежала Организации Объединенных Наций, обладающей для этого необходимым потенциалом. |
Russia is also continuing to consistently implement its treaty obligations to reduce not only nuclear but also conventional weapons and to eliminate chemical weapons stockpiles. |
Ведь Россия также продолжает последовательно выполнять договорные обязательства по сокращению не только ядерных, но и обычных вооружений, а также по ликвидации запасов химического оружия. |
I would like to conclude by adding my voice to those who have consistently recognized the increasingly beneficial role that civil society plays in the field of disarmament. |
В заключение я хотел бы присоединиться к тем, кто последовательно подчеркивает возрастающую положительную роль гражданского общества в области разоружения. |
Her Government continued to be concerned at the situation of human rights in Belarus, and had consistently raised its concerns with the Government of Belarus. |
Ее правительство по-прежнему обеспокоено положением в области прав человека в Беларуси и последовательно выражало свою озабоченность правительству Беларуси. |
In the heavily clouded atmosphere of war, the State of Qatar has consistently sought to find the best possible way out of this ominous crisis. |
В тяжелой атмосфере, омрачаемой возможной войной, Государство Катар последовательно стремится к тому, чтобы найти наилучший выход из этого зловещего кризиса. |
Pakistan has consistently supported the efforts of the Secretary-General to streamline the Secretariat, strengthen its human resource base and adopt a results-based approach. |
Пакистан последовательно поддерживает усилия Генерального секретаря по упорядочению работы Секретариата, укреплению базы его людских ресурсов и разработке подхода, ориентированного на достижение результатов. |
He consistently underlined during those discussions that the dialogue should focus on concrete issues which serve the needs of the people and are in the interests of all sides. |
Во время этих обсуждений он последовательно подчеркивал, что такой диалог должен быть сосредоточен на конкретных задачах, отвечающих потребностям народа и интересам всех сторон. |
First, we have consistently urged, and we continue to urge, the sponsors of those resolutions to make real efforts to reduce their number. |
Во-первых, мы последовательно призывали и продолжаем призывать авторов этих резолюций приложить реальные усилия к тому, чтобы сократить их количество. |
Since then, the Government has consistently supported and endorsed all the United Nations resolutions concerning the need to combat policies and practices of racial discrimination and apartheid. |
С этого момента правительство последовательно поддерживает и одобряет все резолюции Организации Объединенных Наций, касающиеся необходимости борьбы с политикой и практикой расовой дискриминации и апартеида. |
Overall staff figures - indicating the total number of potential trainees - were not consistently reported owing to the diversity in contractual status, duration and reporting methods. |
Итоговые цифры по количеству штатных сотрудников - с указанием общего числа потенциальных стажеров - докладывались не всегда последовательно по причине различий в их договорном статусе, продолжительности подготовки и методах отчетности. |