The participation rate of women in employment has consistently increased over the years. |
Доля участия женщин в сфере занятости с годами устойчиво росла. |
The national minimum income has grown steadily and has been set consistently above the cost of the standard food basket. |
Национальный минимальный уровень дохода постепенно увеличивается и устойчиво превышает стоимость нормативного набора товаров и услуг. |
Other donor resources for trust funds and cost sharing continue showing a consistently strong upward trend. |
В отношении других взносов доноров в целевые фонды и по линии совместного несения расходов по-прежнему наблюдается устойчиво сильная повышательная тенденция. |
It is very seldom that a certain quality is consistently absent in a psyche. |
В психике бывает редко, что какое-либо качество устойчиво отсутствует совсем. |
I think that Graham and John were not writing as consistently magnificent stuff as they had done in the past. |
Я думаю, что Грэм и Джон не писали такой устойчиво великолепный материал, какой они делали в прошлом. |
Women's participation in elective office has increased slowly but consistently over the last two decades. |
В течение последних двух десятилетий доля женщин, занимающих выборные должности, медленно, но устойчиво возрастает. |
This ramification is highlighted by the consistently high domestic absorption and the allocation switch from investment to consumption. |
Эти последствия подтверждаются устойчиво высокими показателями внутреннего использования, а также сдвигом в распределении ресурсов с капиталовложений в сторону потребления. |
UNDP is in the process of streamlining information materials to prevent a proliferation of publications, ensure consistently high quality and targeted distribution. |
В настоящее время ПРООН осуществляет рационализацию информационных материалов в целях избежания чрезмерного роста числа публикаций, обеспечения устойчиво высокого качества и целенаправленного распространения. |
It should be pointed out that the percentage of women referred for training remains consistently within the 59 to 60 per cent range. |
Следует отметить, что процент направленных на обучение женщин устойчиво сохраняется в пределах 59-60%. |
The average return on investment in African nations has consistently averaged 30 per cent over the last several years, higher than any other region. |
Средняя доходность от инвестиций в африканские страны в последние несколько лет устойчиво держится на уровне 30 процентов, что выше аналогичного показателя по любому другому региону. |
After two decades of strong and consistently positive growth in the developing world, the 1980s began with a series of "slowdowns and meltdowns". |
За двумя десятилетиями высоких и устойчиво положительных темпов роста в развивающемся мире в 80-х годах последовала серия "замедлений и торможений". |
The average unit value of its exports increases consistently. |
с) средняя удельная стоимость ее экспорта устойчиво возрастает. |
Due to consistently high prisoner unemployment, the debts of released prisoners were disproportionately high and very hard to collect. |
Из-за устойчиво высокого уровня безработицы среди заключенных долги выходящих на свободу заключенных были слишком велики, и взыскать их было чрезвычайно трудно. |
It is also encouraging that in all countries surveyed, insecticide-treated net coverage is consistently higher in the two most vulnerable groups - children under five and pregnant women - than national averages. |
Отрадно также, что во всех обследованных странах использование обработанных инсектицидами сеток устойчиво выше средних показателей по стране в случае двух наиболее уязвимых групп - детей в возрасте до пяти лет и беременных женщин. |
The figures rose consistently between 2006 and 2010 but declined in 2011, owing to political issues surrounding the illness and eventual demise of President Umaru Yar'Adua and the general elections in 2011. |
Этот показатель устойчиво рос в 2006 - 2010 годах, но снизился в 2011 году вследствие политических проблем, связанных с болезнью и в конечном счете кончиной президента Умару Яр-Адуа и всеобщими выборами в 2011 году. |
Perhaps the main driving force behind these flows had been the drop in international returns in dollars, coinciding with consistently high returns on capital in Latin America. |
Возможно, главным фактором, вызвавшим эту передачу ресурсов, было падение международной нормы прибыли в долларовом выражении, совпавшее с периодом устойчиво высокой нормы прибыли на капитал в Латинской Америке. |
UNCTAD's annual monitoring of national investment policy changes shows that the percentage of investment regulation as opposed to investment liberalization has grown consistently over the years and by 2010 stood at 32 per cent (fig. 1). |
Результаты проводимого ЮНКТАД ежегодного мониторинга изменений в национальной инвестиционной политике показывают, что процент введенных мер регулирования инвестиций в противовес мерам либерализации инвестиционных режимов на протяжении нескольких лет устойчиво возрастал и к 2010 году составил 32% (диаграмма 1). |
Total assets in the financial system have been growing consistently since 2000 and the out-turn in prudential indicators such as asset quality and capital adequacy has generally been positive. |
Совокупные активы финансовой системы устойчиво растут с 2000 года, а такие пруденциальные показатели, как качество активов и достаточность капитальной базы, в целом являются позитивными. |
Lastly, she would like to know what action had been taken to address the consistently high maternal mortality rate, especially among rural women and adolescent girls. |
В заключение она хотела бы знать, какие приняты меры для решения проблемы устойчиво высоких показателей материнской смертности, особенно среди сельских женщин и девочек-подростков. |
It should be noted that UNIDO remained one of the organizations mentioned by the JIU as showing a "consistently strong performance regarding the status of acceptance (70 per cent and above)" with regard to the status of considerations of reports by its governing bodies. |
Следует отметить, что ЮНИДО, по мнению ОИГ, остается в числе организаций, демонстрирующих "устойчиво высокие показатели принятия (70 процентов и выше)" по такому показателю, как ход рассмотрения докладов ее управляющими органами. |
If preliminary estimates show signs of a consistent bias (for example, if revisions are consistently in the same direction), the agency shall take steps to correct this bias. |
Если предварительные оценки носят признаки систематической погрешности (например, если процесс пересмотра устойчиво идет в одном направлении), учреждение принимает меры для исправления этой погрешности. |
During the period 1994 - 2004, growth in intra-RTA merchandise exports in most South - South RTAs has consistently exceeded growth in their merchandise exports to the rest of the world. |
В период 1994-2004 годов рост внутрирегионального товарного экспорта в рамках большинства РТС Юг-Юг устойчиво превышал рост их товарного экспорта в остальные страны мира. |
Over the last seven years, Africa has consistently outperformed the world economy in terms of growth rates: the average rate in Africa has been 4.7 per cent per year, which is 1.7 per cent higher than that of the world economy. |
На протяжении последних семи лет Африка устойчиво опережала мировую экономику по темпам роста: средний показатель в Африке составлял 4,7% в год, что на 1,7% выше темпов роста мировой экономики. |
Cotton production in West Africa, for example, is characterized by consistently high-quality crops with high average yields and high ginning ratios. |
Производство хлопка в Западной Африке, например, характеризуется устойчиво высоким качеством культур, дающих высокую среднюю урожайность и большой выход чистого хлопка после обработки. |
Studies that have relied on self-measurement, including those from Internet surveys, consistently reported a higher average length than those that used medical or scientific methods to obtain measurements. |
Исследования, которые основывались на самоизмерении, включая исследования по результатам опросов в интернете, устойчиво показывали бóльшую среднюю длину, чем та, которая получена при использовании медицинских и научных методов. |