It intended to continue to work consistently and actively together with the United Nations treaty bodies by submitting periodic reports, and with the special procedures and other mechanisms of the Council. |
Узбекистан намерен последовательно продолжать активное сотрудничество с договорными органами Организации Объединенных Наций, представляя им свои периодические доклады, а также со специальными процедурами и механизмами Совета. |
We consistently call for this region to become a zone free of nuclear weapons, and eventually free from all other types of weapons of mass destruction. |
Последовательно выступаем за превращение этого региона в зону, свободную от ядерного оружия, а в дальнейшем и от всех других видов оружия массового уничтожения. |
The acquittal rate of 1,1 percent leads to the assumption that the principle of presumption of innocence is not consistently enforced in practice; |
уровень вынесения оправдательных приговоров, составляющий 1,1%, заставляет предположить, что принцип презумпции невиновности на практике последовательно не применяется; |
Russia has consistently advocated both enhancing national and regional efforts to address the illicit trade in small arms and light weapons and strengthening the coordinating role of the United Nations in this matter. |
Россия последовательно выступает за активизацию усилий на национальном и региональном уровнях по решению проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также за укрепление координирующей роли Организации Объединенных Наций в этом вопросе. |
India has consistently attached high importance to the work of the Commission as the specialized deliberative organ of the United Nations disarmament machinery, as it is critical to the international community's efforts to arrive at principles and recommendations of universal acceptance. |
Индия постоянно и последовательно придает огромное значение работе Комиссии как специализированного совещательного органа разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций, поскольку она крайне необходима для того, чтобы усилия международного сообщества вели к согласованию приемлемых для всех принципов и рекомендаций. |
Malaysia has also been consistently supportive of the strengthening of existing, and establishment of new nuclear-weapons-free zones, towards attaining the objective of global nuclear disarmament. |
Малайзия также последовательно выступает за укрепление существующих и создание новых зон, свободных от ядерного оружия, для достижения цели всеобщего ядерного разоружения. |
As has been consistently noted and underscored by the IPCC, Africa will be the continent hardest hit by climate change as it experiences water scarcity, crop failure, forced migrations, droughts, floods, heat waves and declining animal populations. |
Как последовательно отмечается и подчеркивается МГЭИК, в наибольшей мере от изменения климата пострадает Африка по мере того, как будет испытывать недостаток воды, неурожаи, вынужденные миграции, засухи, наводнения, периоды аномальной жары и сокращение популяций животных. |
It is in that context that India has consistently urged the resumption of a direct, face-to-face dialogue of principals based on the Quartet principles. |
В этом контексте Индия последовательно и настойчиво призывала к возобновлению прямого, непосредственного диалога между главными сторонами на основе принципов, сформулированных «четверкой». |
The Board of Auditors also noted that the framework for the harmonized approach to cash transfers, designed to harmonize cash transfers for nationally executed projects and reduce transaction costs, had not been taken up and applied consistently in the field. |
Комиссия ревизоров также отметила, что согласованный подход к перечислению денежных средств, разработанный в целях упорядочения процедуры перечисления денежных средств на цели национального исполнения проектов и сокращения операционных расходов на местах, последовательно не применялся. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that the supply function structure and the accountability lines recommended by the Supply Management Service, already applied in some countries, be applied consistently throughout the UNHCR network. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии, согласно которой в рамках системы УВКБ необходимо последовательно применять рекомендованные Службой управления снабжением структуру снабжения и порядок подотчетности, которые уже применяются в некоторых странах. |
While the Board is satisfied with the improvements in the management and monitoring of national execution from a headquarters perspective, the Board has considered that the control environment in the field is generally not operating as consistently and effectively as it should. |
Комиссия с удовлетворением отмечает положительные изменения в области управления национальным исполнением проектов и контроля за ним на уровне штаб-квартиры, но при этом считает, что на периферии контроль в целом обеспечивается не так последовательно и эффективно, как следует. |
France has consistently cooperated with the International Criminal Court for Rwanda not only for the identification and tracing of witnesses in French territory, the collection of testimonies and evidence and the shipment of documents, but also for the arrest and transfer of indictees. |
Франция последовательно сотрудничает с Международным уголовным трибуналом по Руанде не только в деле выявления и розыска свидетелей на французской территории, снятия показаний, сбора доказательств и отправки документов, но и в деле ареста и передачи обвиняемых. |
(b) Member States should consistently and fully implement international legal instruments, including through specific national action plans, backed by political will and financial commitments; |
Ь) государства-члены должны последовательно и в полном объеме выполнять положения международно-правовых документов, в том числе посредством конкретных национальных планов действий, подкрепленных политической волей и финансовыми обязательствами; |
It is therefore essential that I apply these principles consistently in my statements and actions, as should my Special Advisers, the High Commissioner for Human Rights, and other ranking United Nations officials. |
В этой связи необходимо, чтобы эти принципы последовательно применялись в моих заявлениях и действиях, равно как и в заявлениях и действиях моих специальных советников, Верховного комиссара по правам человека и других высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
Ukraine also appreciates the considerable work done by the Agency in strengthening nuclear security measures in connection with major public events, particularly the support that is being consistently provided to Ukraine and Poland in preparation for the 2012 Union of European Football Associations European Football Championship. |
Украина также высоко оценивает значительную работу Агентства по укреплению мер ядерной безопасности в связи с крупными общественными мероприятиями, особенно поддержку, которая последовательно оказывается Агентством Украине и Польше в рамках подготовки к чемпионату Европы по футболу в 2012 году союза европейских футбольных ассоциаций (УЕФА). |
However, not all the organizations have adopted ICT security policies and manuals or they are not applied consistently within the organization, resulting in different ICT security levels and policies within the same organization. |
Вместе с тем не все организации приняли установочные документы и руководства по безопасности ИКТ или не применяют их последовательно в рамках всей организации, в результате чего в одной и той же организации уровни безопасности ИКТ и политика в этой области являются разными. |
Once determined, they should be consistently treated and reported by the Organization throughout the project life cycle as established at the scope and budget formulation stage; |
Впоследствии они должны последовательно учитываться и отражаться Организацией на протяжении всего цикла осуществления проекта в соответствии с порядком, определенным на этапе составления перечня работ и формирования бюджета; |
In this regard, the Inter-American Court of Human Rights has consistently affirmed that States cannot invoke economic hardship to justify imprisonment conditions that do not comply with the minimum international standards and respect the inherent dignity of the human being. |
В связи с этим Межамериканский суд по правам человека последовательно заявлял о том, что государства не могут ссылаться на экономические трудности, чтобы оправдывать условия заключения, которые не соответствуют минимальным международным стандартам и не обеспечивают уважения неотъемлемого достоинства человека. |
The outcome statements of meetings of the Council of Heads of State of the Organization and the mid-term development strategy adopted in 2012 note that the Organization has consistently supported the strengthening of strategic stability and non-proliferation regimes for weapons of mass destruction. |
В итоговых декларациях заседаний Совета глав государств - членов Шанхайской организации сотрудничества, а также в Основных направлениях стратегии развития Организации на среднесрочную перспективу, утвержденных в 2012 году, отмечается, что ШОС последовательно выступает за укрепление стратегической стабильности и режимов нераспространения оружия массового уничтожения. |
Lithuania is consistently raising gender-related issues at various United Nations forums, including open debates of the Security Council on women and peace and security and the protection of civilians in armed conflict, as well as at the sessions of the Commission on the Status of Women. |
Литва последовательно поднимает гендерные вопросы на различных форумах Организации Объединенных Наций, в том числе во время открытых прений в Совете Безопасности по вопросу о женщинах, мире и безопасности и защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, а также в Комиссии по положению женщин. |
It also implies the will, on the part of the Council, to consistently use the tools at its disposal and to proactively consider new approaches to prevent and respond to violations of international humanitarian and human rights law. |
Оно также подразумевает наличие у Совета воли последовательно использовать имеющийся у него в распоряжении инструментарий и, опережая события, рассматривать новые подходы, предназначенные для того, чтобы предупреждать нарушения международного гуманитарного права и права в области прав человека и реагировать на них. |
To consistently apply the anti-discrimination legal framework, including the use of temporary equalizing measures on the basis of the Anti-Discrimination Act in the integration process; |
Последовательно применять в процессе интеграции антидискриминационные положения законодательства, включая временные меры по восстановлению равноправия на основании Закона о борьбе с дискриминацией. |
The planned and actual expenditure for mine activities has consistently increased over the period, with planned expenditure in 2014/15 amounting to some $155.6 million across 10 missions. |
Запланированные и фактические расходы на деятельность по разминированию за этот период последовательно увеличивались, и на 2014/15 год запланированные расходы на деятельность по разминированию составляют по 10 миссиям около 155,6 млн. долл. США. |
Interviewees from Member States, troop-contributing countries, the Secretariat and throughout the civil and military pillars of missions consistently highlighted that some troop-contributing countries imposed written and unwritten "national caveats" on their contingents, effectively ruling out the use of force. |
Интервьюируемые из государств-членов, стран, предоставляющих войска, Секретариата и гражданских и военных компонентов миссий последовательно подчеркивали то, что некоторые страны, предоставляющие войска, навязывают письменные и неписаные «национальные оговорки» своим контингентам, по сути дела исключающие применение силы. |
On the basis of its detailed review of the process, the Panel confirmed that the methodology had been consistently applied and that the data collection and analysis process was sound. |
По итогам этого подробного анализа процесса Группа подтвердила, что методология применяется последовательно и что процедура сбора и анализа данных является обоснованной. |