Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Последовательно

Примеры в контексте "Consistently - Последовательно"

Примеры: Consistently - Последовательно
The OIF has consistently supported multilingualism in the United Nations system because we wish to see our member countries play their full part as Members of the United Nations. МОФС последовательно поддерживает многоязычные в системе Организации Объединенных Наций, так как мы хотим, чтобы наши страны играли свою роль членов Организации Объединенных Наций в полную силу.
The Fund has consistently advocated for greater NGO participation in these frameworks, and has supported interventions to enhance dialogue between Government and civil society, to strengthen participation in all development partnerships. Фонд последовательно выступает за расширение масштабов участия неправительственных организаций в этих рамках и оказал поддержку мероприятиям по расширению диалога между правительством и гражданским обществом в целях расширения масштабов участия во всех партнерствах по вопросам развития.
In this Code, the principle of a special, more humane, criminal procedure for juveniles is not only maintained but also set out more consistently, and guarantees of respect for the rights of juveniles are substantially expanded. В нем не только сохранен, но и более последовательно реализован принцип специальной, более гуманной, уголовно-процессуальной процедуры в отношении несовершеннолетних, существенно расширены гарантии соблюдения их прав.
In drawing up and implementing its own foreign policy, Uzbekistan will strictly comply with the above-mentioned principles, enriching and extending them, and will pursue its principal activities in the fields of foreign policy and foreign economic relations firmly and consistently. В выработке и осуществлении собственной внешней политики Узбекистан будет строго придерживаться названных принципов, обогащая и расширяя их, твердо и последовательно проводить в жизнь основные направления внешнеполитической и внешнеэкономической деятельности.
But, i-If all civil society organizations are consistently oppositional, however, it will not be possible to integrate civil society perspectives into local governance in any constructive sort of way. Если все организации гражданского общества последовательно занимают оппозиционную позицию, мнение гражданского общества, тем не менее, невозможно будет учесть в процессе управления на местах каким-либо конструктивным образом.
Court and arbitral decisions consistently find that for the application of article 55, as for other provisions of the Convention, one must refer first and foremost to the intention of the parties. В судебных и арбитражных решениях последовательно делается вывод, что для применения статьи 55, как и других статей Конвенции, необходимо прежде всего рассмотреть намерение сторон.
The financial statements have been prepared in accordance with the United Nations system Accounting Standards and Article X of the Financial Regulations of UNIDO and have used appropriate accounting policies, consistently applied and supported by reasonable and prudent judgements and management's best estimates. Финансовые ведомости подготовлены в соответствии с нормами ведения учета системы Организации Объединенных Наций и статьей Х Финансовых положений ЮНИДО, и в них использованы соответствующие нормы бухгалтерского учета, последовательно применявшиеся и основанные на разумных и целесообразных суждениях и оптимальных оценках руководства.
But the most important thing is that the political discourse of politicians that constitutes an essential element in driving and guiding our countries has consistently advocated democracy and investment, and has been fully in line with a broad path of expanded trade and global investment. Но самое важное то, что в ходе политических дискуссий, которые составляют принципиально важный элемент функционирования и руководства нашей страной, политики последовательно выступали за демократию и инвестиции, что полностью соответствует общей политике расширения торговли и глобальных инвестиций.
Today the provisions of the National Action Plan are being implemented consistently; monitoring the observance of labour legislation, in particular, on the minimum age of employment and the elimination of the worst forms of child labour, is being carried out. В настоящее время последовательно реализуются положения Национального плана действий; осуществляется контроль за соблюдением трудового законодательства, в том числе в части, касающейся минимального возраста приема на работу и искоренения наихудших форм детского труда.
Declarations signed at the summits of leaders of the Shanghai Cooperation Organization note that it consistently stands up for reinforcement of the strategic stability and international regimes on non-proliferation of weapons of mass destruction. З. В подписанных на саммитах глав государств - членов Шанхайской организации сотрудничества декларациях отмечается, что Шанхайская организация сотрудничества последовательно выступает за укрепление стратегической стабильности, международных режимов в области нераспространения оружия массового уничтожения.
The outputs included in the programme of work will be quantified consistently and in accordance with the global instructions issued by United Nations Headquarters for the formulation of the programme budget for the biennium 2012-2013. Мероприятия, включенные в программу работы, будут последовательно определяться количественными параметрами в соответствии с общими инструкциями Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по составлению бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
The Secretary-General indicates that the implementation of the Enhance ICT service delivery initiative will provide qualitative benefits in terms of improved capability to resolve issues quickly and consistently, the provision of multilingual support on a 24-hours-a-day, 7-days-a-week basis, increased responsiveness to users and greater productivity. Генеральный секретарь указывает, что осуществление инициативы «Повышение качества услуг в сфере ИКТ» позволит добиться качественных результатов в плане повышения способности разрешать проблемы оперативно и последовательно, обеспечения многоязычной поддержки на круглосуточной и каждодневной основе, более оперативного реагирования на нужды пользователей и более высокой продуктивности.
Finally, it will be important to ensure that evaluations more consistently inform programming decisions, and that successful HIV initiatives are either sustained and scaled-up, or handed over to partners in cases where UNDP terminates support. Наконец, будет важно обеспечить, чтобы результаты оценки более последовательно использовались при принятии решений по программам и чтобы успешные инициативы по борьбе с ВИЧ либо получали дальнейшее развитие и осуществлялись в более широких масштабах, либо передавались партнерам в тех случаях, когда ПРООН прекращает поддерживать их осуществление.
But it is also incumbent on the international community and on the Quartet, individually and collectively, consistently to encourage the parties to embrace this vision and the road map wholeheartedly. Однако международное сообщество и «четверка», на коллективной и индивидуальной основе, также должны продолжать последовательно призывать стороны искренне поддержать это видение и программу действий и встать на путь их осуществления.
While some medical institutions, such as State hospitals, may succumb to pressure exerted by the police or the military and turn a blind eye when it comes to documenting torture, the rehabilitation centres rigorously and consistently uphold professional and ethical medical standards. В то время как некоторые медицинские учреждения, такие как государственные больницы, могут поддаться давлению, оказываемому полицией или вооруженными силами, и закрывать глаза, когда речь идет о необходимости документирования фактов пыток, реабилитационные центры настойчиво и последовательно действуют, соблюдая профессиональные и этические медицинские стандарты.
Despite this, there was concern that if domestic work was formalized, would the society, including the government, be ready to consistently apply the law? Несмотря на это, существовало опасение, что в случае придания официального статуса домашней работе общество, включая правительство, не будет готово последовательно применять данный закон.
Ms. Higgie (New Zealand): As my delegation emphasized in a recent statement on the issue of nuclear disarmament, New Zealand has consistently supported the commencement of negotiations on a fissile material treaty. Г-жа Хигги (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Как подчеркивала моя делегация в недавнем заявлении по проблеме ядерного разоружении, Новая Зеландия последовательно выступает за начало переговоров по договору о расщепляющемся материале.
Improving the status of Roma in Bulgaria is among the main priorities of the government, and it consistently undertakes measures in this direction, in cooperation with and with the active participation of the Roma community (see also the information provided above). Улучшение положения рома в Болгарии - одна из первоочередных задач правительства, которое последовательно принимает меры в этом направлении в сотрудничестве с общиной рома и при ее активном участии (см. также информацию, представленную выше).
From the country perspective, the fact that some countries are not consistently adhering to the terms of their initial survey frameworks, has led to differences in survey coverage from month to month. Со страновой точки зрения то обстоятельство, что некоторые страны не придерживаются последовательно принципов, установленных при проведении их первоначального обследования, привело тому, что охват проводимого ими обследования каждый месяц изменяется.
Assuming that the transfer prices are consistently reflected in the company's books, all three approaches to measuring GDP (the production approach, expenditure approach, and income approach) will be in error. Если предположить, что трансфертные цены последовательно отражаются в отчетности компаний, все три подхода к измерению ВВП (производственный, по расходам и по доходам) будут приводить к искажениям.
Which countries have applied the rule for third level students consistently in statistical terms as a whole (national component + international component)? а) Какие страны применяли данное правило полностью и последовательно в отношении учащихся третьей ступени (национальный компонент + международный компонент)?
At its session held on 4 April 2003, Parliament set itself the primary goal of consistently developing the national education system, raising the level of knowledge and introducing modern education technology. На сессии Парламента 4 апреля 2003 года была поставлена задача - последовательно развивать в первую очередь систему образования, повышать уровень знаний и внедрять современные образовательные технологии в национальную систему образования.
In accordance with the principles of equality and mutual benefit, seeking practical results, diversity, and mutual development, China consistently provides all the assistance it can to the great number of developing countries in Africa and elsewhere in attaining the Millennium Development Goals. В соответствии с принципами равенства и взаимной выгоды в своем стремлении добиться практических результатов, обеспечить многообразие и взаимное развитие Китай последовательно оказывает всевозможную помощь большому числу развивающихся стран в Африке и других регионах мира в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Republic of Croatia has introduced and has been consistently implementing national legislation required for the suppression of the proliferation of the weapons of mass destruction and, in this context, the implementation of Security Council resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). Республика Хорватия внесла и последовательно выполняет национальное законодательство, необходимое для пресечения распространения оружия массового уничтожения и - в этом контексте - выполнения резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009) Совета Безопасности.
The Security Council has consistently taken an inclusive approach to arms and ammunition and has included the issue of ammunition in its discussions on arms embargoes, disarmament, demobilization and reintegration, child soldiers, counter-terrorism and the protection of civilians in armed conflict. Совет Безопасности последовательно придерживается комплексного подхода к проблеме оружия и боеприпасов и включал вопрос о боеприпасах в обсуждение таких тем, как эмбарго на оружие, разоружение, демобилизация и реинтеграция, дети-солдаты, борьба с терроризмом или защита гражданских лиц в вооруженном конфликте.