China has consistently supported and appreciated the efforts made by the Secretary-General for the settlement of the South African question and has attached special importance to the role of the Organization of African Unity (OAU) and African States. |
Китай последовательно поддерживал и отмечал усилия Генерального секретаря по урегулированию южноафриканского вопроса и придает особое значение роли Организации африканского единства (ОАЕ) и африканских государств. |
In the Commission on Human Rights, in the Security Council and in the General Assembly, Russia has consistently defended the principle of an objective, dispassionate and just approach to assessing the degree of guilt of each party to the conflict. |
На сессиях Комиссии по правам человека в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций Россия последовательно отстаивает принцип объективного, беспристрастного и справедливого подхода к оценке ситуации, к степени ответственности каждой стороны в конфликте. |
Our people, which bore the brunt of the Second World War and sacrificed tens of thousands of its sons and daughters on the altar of victory, consistently rejects the use of force as a means of settling disputes. |
Наш народ, вынесший на своих плечах основную тяжесть второй мировой войны, положивший на алтарь победы десятки миллионов своих сынов и дочерей, последовательно выступает против разрешения спорных вопросов силой оружия. |
We have consistently declared ourselves in favour of a political resolution of the question of Nagorny Karabakh and with this aim, we have supported the efforts of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). |
Мы последовательно высказываемся в поддержку политического решения вопроса Нагорного Карабаха и с этой целью поддерживаем усилия Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ). |
Abbas (also known as Abu Mazen) has been publicly and consistently critical of what he calls the "militarization of the intifada." |
Аббас (также известный как Абу Мазен) открыто и последовательно выступал с критикой того, что он называет «милитаризацией интифады». |
It has consistently and principally sought for solutions which would promote international cooperation in this field on the basis of equality and respect for the sovereignty and integrity of the States parties and has been a staunch advocate of peaceful settlement of disputes and progress of the developing countries. |
Она последовательно и принципиально добивалась решений, содействующих международному сотрудничеству в этой области на основе равноправия и уважения суверенитета и целостности государств-членов и решительно выступает за мирное урегулирование споров и прогресс развивающихся стран. |
Over the years, the Chinese Government and people have consistently supported the peoples of the Trust Territories, including the people of Palau, in their efforts for national self-determination and independence. |
На протяжении ряда лет правительство и народ Китая последовательно поддерживали народы подопечных территорий, включая народ Палау, в их усилиях, направленных на национальное самоопределение и независимость. |
Moreover, we have consistently maintained that the economic sanctions imposed on that country, coupled with the policy intended to isolate it from the international community, were completely unjust and unwarranted. |
Кроме того, мы последовательно придерживаемся того, что экономические санкции, установленные против этой страны, наряду с той политикой, которая проводится в целях изоляции этой страны от международного сообщества, были полностью несправедливыми и незаконными. |
Since our independence, we in Mozambique have consistently fought for and abided by strict observance of and respect for internationally accepted principles and norms governing human rights - not only in political spheres but also in social, economic and cultural spheres. |
Со времени получения независимости Мозамбик последовательно отстаивал строгое соблюдение и уважение международно признанных принципов и норм, определяющих права человека, причем не только в политической области, но и в социальной, экономической и культурной областях. |
In the Commission on Human Rights, this Special Committee, in the European Parliament or the Western European Union, Portugal has consistently defended the rights of the Maubere People, victims of intolerable violence by Indonesia, whose behaviour has been that of a colonial Power. |
В Комиссии по правам человека, в этом Специальном комитете, в Европарламенте или в Западноевропейском союзе Португалия последовательно отстаивает права народа мобере, жертв невыносимого насилия со стороны Индонезии, поведение которой соответствует поведению колониальной державы. |
In late April 1992 - in other words, ahead of time - Belarus withdrew tactical nuclear weapons from its territory and worked out a schedule of withdrawal of strategic nuclear weapons, a schedule which it is consistently carrying out. |
Беларусь досрочно, в конце апреля 1992 года, вывела со своей территории тактическое ядерное оружие, определила график вывода стратегических ядерных вооружений и последовательно его выполняет. |
Being, however, aware of the complexity of these issues the Government of Ukraine consistently looks for the ways to preserve and further develop harmonious relations among minorities in Ukraine, addressing without delay existing issues of contention. |
Однако, отдавая себе отчет в сложности этих проблем, правительство Украины последовательно ищет пути сохранения и дальнейшего развития гармоничных отношений между меньшинствами Украины, без промедления решая вопросы, вызывающие разногласия. |
As a nuclear-weapon State the United States has consistently recognized its responsibilities under the Treaty, and the importance of addressing the special needs of non-nuclear-weapon States Parties to the Treaty with regard to measures that would alleviate their legitimate security concerns. |
Как государство, обладающее ядерным оружием, Соединенные Штаты последовательно признают свои обязанности по Договору и важность учета особых нужд государств - участников Договора, не обладающих ядерным оружием, в отношении мер, которые позволили бы смягчить их законные озабоченности по поводу безопасности. |
China has consistently maintained that we should extend unconditional assurances to all non-nuclear-weapon States on the use, or threat of use, in any circumstances and at any time, of nuclear weapons against them. |
Китай последовательно заявляет, что мы должны безоговорочно предоставить всем не обладающим ядерным оружием государствам гарантии против применения или угрозы применения при каких-либо обстоятельствах и когда-либо ядерного оружия. |
Indeed, it has consistently stood for the complete prohibition and complete destruction of nuclear weapons, as well as for the complete prohibition of chemical and biological weapons. |
Более того, Китай последовательно выступает за полный запрет и полную ликвидацию ядерного оружия, а также за введение полного запрета в отношении химического и биологического оружия. |
The Advisory Committee requests that the Secretary-General ensure in future that estimates concerning environmental safety be presented in a uniform manner on the basis of guidelines to be developed and consistently applied by the Secretary-General to all United Nations peace-keeping operations. |
Консультативный комитет просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы в будущем сметы расходов на обеспечение экологической безопасности представлялись в единой форме на основе руководящих принципов, которые будут разработаны и будут последовательно применяться Генеральным секретарем в отношении всех операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
This process, however, is not being monitored at all and the promise made by Mr. V. Ardzinba to reward the mercenaries with "citizenship and housing" is being consistently fulfilled (Izvestiya, 19 October 1993). |
Однако этот процесс никем не контролируется, и обещание В. Ардзинбы отблагодарить наемников "гражданством и жильем" последовательно проводится в жизнь ("Известия", 19 октября 1993 года). |
These peaceful intentions by the Azerbaijani leadership have been single-mindedly and consistently frustrated by the Republic of Armenia, which is seeking a further escalation of military tension in the region, with the aim of realizing its crazy dream of establishing a "Greater Armenia". |
Эти миролюбивые намерения азербайджанского руководства целенаправленно и последовательно срывались Республикой Армения, которая ставит своей целью дальнейшую эскалацию военной напряженности в регионе с целью достижения реализации бредовых идей создания "Великой Армении". |
We would hope that in the future, existing criteria be applied consistently to all Member States having made offers to UNPROFOR, otherwise, this criteria must be scrupulously reviewed. |
Мы выражаем надежду на то, что в будущем существующие критерии будут последовательно применяться в отношении всех государств-членов, сделавших предложения СООНО, в противном случае эти критерии необходимо будет тщательно проанализировать. |
From the beginning of the conflict in ex-Yugoslavia, Greece has consistently opposed the participation of Balkan countries in UNPROFOR, fearing that for historical and political reasons, such participation might create strong local reactions and bring about an extension of the conflict. |
С момента возникновения конфликта в бывшей Югославии Греция последовательно выступала против участия балканских стран в СООНО, опасаясь, что в силу исторических и политических причин такое участие может вызвать резкую реакцию на местном уровне и привести к распространению конфликта. |
Along with this, Bulgaria consistently and energetically supports the peaceful initiatives of the United Nations, the European Union and the North Atlantic Treaty Organization, which can lead to a lasting and equitable solution of the dangerous crisis, whose dimensions are not only regional. |
В то же время Болгария последовательно и энергично поддерживает мирные инициативы Организации Объединенных Наций, Европейского союза и Организации Североатлантического договора, способные привести к долговременному и справедливому урегулированию опасного кризиса, который имеет не только региональное измерение. |
The main one of these is our position concerning the area north of Dhimokratias Street in the fenced area of Varosha, which we have consistently maintained since 1978. |
Главная из них -это наша позиция по вопросу о районе к северу от улицы Демократии в огороженном районе Вароши, которую мы последовательно занимали с 1978 года. |
The principles of political pluralism, personal freedoms and freedom of expression, of the press and of conscience are guaranteed. Human rights are effectively protected. A multi-party system consistently act on the principle of the primacy of law. |
Прочно утвердились принципы политического плюрализма, свободы личности, слова, печати, совести, под надежной защитой находятся права человека, действует многопартийная система, последовательно проводится принцип верховенства закона. |
The commitment of all Member States - including those of the Commonwealth - to the United Nations should reflect their determination to strengthen it and make it the dynamic and strong Organization which they have consistently advocated. |
Приверженность всех государств - членов Организации Объединенных Наций, в том числе и государств Содружества, должна отразить их решимость укреплять ее и превратить в динамичную и сильную Организацию, за которую они последовательно выступают. |
They will see how I have consistently, on behalf of my people - not just before the Special Committee and the Fourth Committee, but at every other opportunity that I have had to speak internationally - made the same point. |
Они смогут убедиться, насколько последовательно я провожу этот курс от имени моего народа и не только в Специальном комитете и в Четвертом комитете, но и при каждой возможности, когда мне приходится выступать на международном уровне. |