In the first place, it is the Government of Eritrea that has been consistently calling for a cessation of hostilities as a measure of de-escalation and to create a more conducive climate for the peace talks. |
Во-первых, именно правительство Эритреи последовательно призывает прекратить боевые действия в качестве меры деэскалации и создать более благоприятные условия для проведения мирных переговоров. |
The analysis of the concluding comments shows that the Committee consistently refers to issues affecting women's enjoyment of their human rights, often in considerable detail, and with regard to various rights protected under the Covenant. |
Анализ заключительных замечаний свидетельствует о том, что Комитет последовательно и зачастую достаточно подробно поднимает вопросы, препятствующие осуществлению женщинами своих прав человека, а также различных прав, гарантируемых Пактом. |
Please be assured that the United Nations fully shares the position stated in your letter and consistently follows it in practice by not submitting itself for any audits by national authorities. |
Прошу принять заверения в том, что Организация Объединенных Наций полностью разделяет изложенную в Вашем письме позицию и последовательно применяет ее на практике, не прибегая к каким-либо ревизиям со стороны национальных органов. |
Our countries are firmly determined to bring about, consistently both through our own efforts and with the assistance of donor States, the implementation of the recommendations of the Programme of Action. |
Наши страны полны решимости последовательно как собственными усилиями, так и опираясь на помощь со стороны государств-доноров, вести дело к осуществлению рекомендаций Программы действий. |
China has consistently held that it is necessary to carry out appropriate reform in the United Nations so that the Organization can better keep abreast of the changing situation and serve its numerous Member States. |
Китай последовательно придерживался точки зрения о том, что необходимо провести должную реформу Организации Объединенных Наций с тем, чтобы Организация могла лучше следить за меняющейся ситуацией и служить интересам ее многочисленных государств-членов. |
Reforming the economy, we moved forward consistently and gradually, which made it possible to avoid many negative consequences, and, above all, maintain strong social protection for the needy sectors of the population. |
Реформируя экономику, мы двигались последовательно, поэтапно, что позволило избежать многих негативных последствий, прежде всего сохранить сильную социальную защищенность малоимущих слоев населения. |
The Government of Barbados, which came to office in September 1994, has consistently articulated and implemented a five-pronged strategy in the fight against illegal narcotic drugs. |
Правительство Барбадоса, которое пришло к власти в сентябре 1994 года, разработало и последовательно осуществляет стратегию, которая предусматривает пять направлений борьбы с незаконными наркотиками. |
We are striving to implement consistently the obligations we have undertaken and are convinced that the goals we have set for ourselves can been achieved only through joint efforts and unselfish cooperation. |
Мы стремимся последовательно выполнять взятые на себя обязательства и убеждены в том, что поставленные нами цели достижимы лишь при условии совместных усилий и самоотверженного сотрудничества. |
I am convinced that we can come closer to achieving these goals by adopting the proposed Political Declaration and other documents prepared for this session, and by consistently implementing them in practice. |
Я убежден, что мы можем приблизиться к достижению этих целей, приняв предложенную политическую декларацию и другие документы, подготовленные для настоящей сессии, и последовательно осуществляя их на практике. |
Australia remains gravely concerned about the current state of the peace process and has consistently urged the parties to commit themselves to effective negotiations to achieve a just, enduring and comprehensive peace in the Middle East. |
Австралия по-прежнему серьезно обеспокоена нынешним состоянием мирного процесса и последовательно призывает стороны взять обязательства по проведению эффективных переговоров для достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
In recognizing the right of the child to education, the Russian Federation is consistently overhauling the legislative basis, bringing it into line with changing educational requirements and with the standards of international law. |
Российская Федерация, признавая право ребенка на образование, последовательно обновляет законодательную базу, приводит ее в соответствие с изменяющимися требованиями к образованию и нормами международного права. |
Venezuela consistently supported initiatives to strengthen the international human rights regime; it had ratified the basic human rights instruments and was pursuing a policy of transparency and fruitful dialogue. |
Венесуэла последовательно поддерживает инициативы по укреплению международного режима в области прав человека; она ратифицировала основные документы по правам человека и проводит политику транспарентности и плодотворного диалога. |
They confirm that Azerbaijan is right to be concerned at the numerous violations by Armenia of the agreement establishing OSCE, which Azerbaijan consistently explains to all parties to that agreement in multilateral and bilateral consultations. |
Эти факты подтверждают справедливость обеспокоенностей Азербайджана в связи с многочисленными нарушениями Республикой Армения Договора об ОВСЕ, которые Азербайджанская Республика последовательно разъясняет всем партнерам по Договору в ходе многосторонних и двусторонних консультаций. |
We believe that a positive aspect of international observance should be the setting up of a unit for indigenous peoples' affairs in the United Nations, a proposal which my delegation has been espousing consistently over the past few years. |
По нашему мнению, позитивным аспектом международного соблюдения Десятилетия должно быть создание в Организации Объединенных Наций подразделения по делам коренных народов, и моя делегация вот уже несколько лет последовательно высказывает такое предложение. |
Ever since becoming a Member in 1956, Japan has consistently pursued a foreign policy that attaches importance to the United Nations. |
Со времени своего вступления в члены Организации Объединенных Наций в 1956 году Япония последовательно проводит внешнюю политику, в которой Организации отводится важное место. |
The United States has consistently taken the position that driving is a privilege that can be withdrawn in case of abuse, not an absolute right. |
Соединенные Штаты последовательно придерживаются позиции о том, что вождение автотранспортных средств является привилегией, которая может быть отменена в случае злоупотребления, а не является абсолютным правом. |
In accordance with the established practice of the United Nations, such deployment will require authorization by the Security Council, which has consistently supported the peace process in Central America since it first commended the efforts of the Contadora countries in resolution 530 (1983). |
В соответствии с установившейся в Организации Объединенных Наций практикой такое развертывание потребует санкции Совета Безопасности, который последовательно поддерживал мирный процесс в Центральной Америке с того момента, как он впервые дал высокую оценку усилиям стран Контадорской группы в резолюции 530 (1983). |
For example, the guidance given to the financial mechanism has consistently emphasized that in carrying out its activities it should pay heed to and support projects which undertake to address the issue of poverty. |
Например, при рассмотрении вопроса о руководящей роли механизма финансирования последовательно подчеркивалось, что в ходе осуществления предусмотренной в его рамках деятельности необходимо уделять внимание и оказывать поддержку проектам, нацеленным на решение проблемы нищеты. |
Furthermore, reform in this crucial area must be carried out consistently, taking into account the need to develop social relations and make them more humane and to enhance public awareness of democratic values. |
При этом реформы в этой важнейшей области должны проводиться последовательно, с учетом развития и гуманизации общественных отношений и укрепления демократических ценностей в сознании людей. |
In this regard, the Committee wishes to stress that the Convention prohibits direct as well as indirect discrimination, and draws the attention of the State party to its general recommendation XXIV, according to which criteria for recognition of groups should be consistently applied. |
В этой связи Комитет хотел бы подчеркнуть, что Конвенция запрещает как прямую, так и косвенную дискриминацию, и обратить внимание государства-участника на свою общую рекомендацию ХХIV, согласно которой критерии признания в качестве групп должны применяться последовательно. |
In reality, government policies and local regulations on movement, residence and housing consistently reflect the equality of men and women and contain no restriction or discrimination against women. |
На практике политика правительства и местные положения, касающиеся передвижения, выбора места проживания и жилья, последовательно отражают равенство мужчин и женщин и не содержат никаких ограничений или дискриминации в отношении женщин. |
In contrast, least developed countries which have been unable to resolve serious internal conflicts, maintain political stability or consistently implement the necessary economic reforms have experienced, at best, continued economic stagnation and, at worst, economic collapse. |
На этом фоне в тех наименее развитых странах, которые не смогли урегулировать серьезные внутренние конфликты, сохранить политическую стабильность и последовательно осуществлять необходимые экономические реформы, в лучшем случае продолжилась стагнация экономики, а в худшем - произошел ее крах. |
His delegation had consistently stressed the need to ensure adequate financing of all United Nations anti-crime activities and hoped that that question would be resolved within the context of the reform measures being proposed. |
Его делегация последовательно выступает за обеспечение адекватного финансирования всего антикриминального направления деятельности Организации Объединенных Наций и надеется, что эта задача будет решена в контексте предлагаемых шагов по реформе. |
He agreed with the Advisory Committee that the proposed level of all resource requirements for the backstopping of peacekeeping operations should have been justified on the basis of consistently applied criteria. |
Он соглашается с Консультативным комитетом в том, что предлагаемый объем всех ассигнований на деятельность по поддержке операций по поддержанию мира следовало обосновать в соответствии с последовательно применяемыми критериями. |
The need to mobilize the international community to address this issue is widely recognized and Kazakstan has consistently supported the resolution of the United Nations General Assembly calling for a moratorium on the export of anti-personnel mines. |
Широкое признание получает необходимость мобилизации международного сообщества на решение этой проблемы, и Казахстан последовательно выступает в поддержку резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций с призывом к мораторию на экспорт противопехотных мин. |