| Secondly, in efforts to address the issue of children and armed conflict, the role of the Governments concerned must be consistently respected and supported, as emphasized repeatedly in resolution 1612. | Во-вторых, в рамках усилий по решению проблемы детей и вооруженных конфликтов необходимо последовательно уважать и поддерживать роль соответствующих правительств, что неоднократно подчеркнуто в резолюции 1612. | 
| Economic and social development must be promoted consistently, so that people can feel the benefits that peace brings to their lives. | Необходимо последовательно содействовать социально-экономическому развитию, с тем чтобы люди ощутили, какие блага несет им мир. | 
| In our hemisphere, Brazil is a country that has consistently undertaken the largest number of confidence-building measures in the appropriate mechanisms within the Organization of American States. | В нашем полушарии Бразилия является страной, которая последовательно осуществляет наибольшее число мер укрепления доверия в соответствующих механизмах в рамках Организации американских государств. | 
| China has consistently advocated the use of political means in the search for an integrated settlement of the problem in the eastern Democratic Republic of the Congo. | Китай последовательно выступает за использование политических средств в поисках путей всеобъемлющего урегулирования проблемы в восточной части Демократической Республике Конго. | 
| Access to high-ranking positions is an area of women empowerment in which the women's movement has invested most consistently in the past decade. | В последнее десятилетие в области обеспечения прав женщин женское движение наиболее последовательно добивалось доступа женщин к высшим руководящим должностям. | 
| The draft resolution just introduced reflected the position consistently taken by the United Nations on the question of the Malvinas Islands over many years. | Представленный проект резолюции отражает позицию Организации Объединенных Наций, которая на протяжении многих лет последовательно формировалась по вопросу о Мальвинских островах. | 
| China has acceded to the international legal instruments related to the non-proliferation of weapons of mass destruction and has consistently strengthened its non-proliferation regime. | Китай присоединился к международным правовым документам, касающимся нераспространения оружия массового уничтожения, и последовательно укрепляет свой режим нераспространения. | 
| As a matter of principle, Indonesia shall consistently place a premium on working methods that promote transparency and greater interaction between the Council and the wider membership. | Из принципиальных соображений Индонезия будет последовательно подчеркивать первостепенную важность рабочих методов, способствующих обеспечению транспарентности и более тесного взаимодействия между Советом и остальным членским составом. | 
| Germany will continue consistently to support the efforts of the United Nations in this area with all the means at its disposal. | Германия и впредь будет последовательно поддерживать усилия Организации Объединенных Наций в этой области, используя все имеющиеся в ее распоряжении средства. | 
| The Nordic countries and an increasing number of other States consistently made objections in relation to invalid reservations to human rights treaties. | Страны Северной Европы и все большее число других стран последовательно возражали против не имеющих действительной силы оговорок к договорам по вопросам прав человека. | 
| Serbia has complied strictly and consistently with all its international obligations under the Vienna Document 1999 small arms and light weapons agreement and the Ottawa and Chemical Weapons Conventions. | Сербия строго и последовательно соблюдает все свои международные обязательства в соответствии с Венским документом 1999 года, Оттавской конвенцией и Конвенцией по химическому оружию. | 
| In particular, my delegation has consistently worked hard to ensure that the concerns of the wider membership are properly channelled in the Council's deliberations. | В частности, наша делегация последовательно и упорно стремилась к тому, чтобы в работе Совета должным образом учитывались заботы и интересы более широкого членского состава Организации. | 
| Ms. Downing said that her delegation had consistently opposed the wording of draft article 82 and the policy behind it, both in debate and in writing. | Г-жа Даунинг говорит, что делегация ее страны последовательно выступала против данной редакции проекта статьи 82 и той политики, которую она подразумевает, как в ходе обсуждения, так и в письменной форме. | 
| The Security Council should become a major inspiration for multilateralism, consistently making use of its universal competencies and the regional coordination required for their effective exercise. | Совет Безопасности должен стать примером многостороннего подхода и последовательно использовать свой широкий опыт и координацию на региональном уровне для эффективного претворения данного принципа в жизнь. | 
| New Zealand has consistently supported the work of the Serious Crimes Unit, and we are pleased that its investigations will resume. | Новая Зеландия последовательно поддерживает работу Группы по тяжким преступлениям, и мы с удовлетворением отмечаем, что ее деятельность по расследованию возобновится. | 
| The Syrian Government has actively and consistently worked to break the will of the Lebanese people and to thwart the will of the international community. | Сирийское правительство активно и последовательно работало над тем, чтобы сломить волю ливанского народа и помешать исполнению воли международного сообщества. | 
| The Working Group may wish to consider therefore whether the approach that would be taken in the context of article 30 should consistently apply in other applicable contexts. | В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли подход, который будет использован в контексте статьи 30, последовательно применять во всех других соответствующих контекстах. | 
| Throughout the consultations, China has consistently stated that the resolution should be simple and clear-cut, focusing on the core purpose of the Council authorizing deployment of the hybrid operation. | На протяжении всего процесса консультаций Китай последовательно выступал за принятие простой и четкой резолюции, главная цель которой должна состоять в санкционировании Советом развертывания смешанной операции. | 
| Mr. Zheglov said that his delegation had consistently advocated the involvement of the international community in the protection of children in armed conflict. | Г-н Жеглов говорит, что его делегация последовательно выступала за участие международного сообщества в деятельности по защите детей в условиях вооруженных конфликтов. | 
| The United States has also consistently pointed out that all transfers that do occur must be consistent with the Treaty's core non-proliferation obligations and purposes. | Соединенные Штаты также последовательно указывали на то, что все виды поставок, которые действительно имеют место, должны соответствовать ключевым обязательствам и целям Договора в области нераспространения. | 
| We shall consistently strengthen our position as a donor country in accordance with the approach to Russian participation in international development assistance approved by President Putin in June 2007. | Мы будем последовательно укреплять свои позиции как страны-донора в соответствии с Концепцией участия России в содействии международному развитию, которая была утверждена президентом Путиным в июне 2007 года. | 
| Since 1993, the General Committee has consistently rejected inclusion in the Assembly's agenda of the issue of Taiwanese membership in the United Nations. | После 1993 года Генеральный комитет последовательно отклонял включение в повестку дня Ассамблеи вопроса о членстве Тайваня в Организации Объединенных Наций. | 
| Ukraine had always ensured that its policy and activities were in line with those established at the international level and was consistently working on incorporating those documents into governmental programmes. | Украина всегда стремится к тому, чтобы ее политика и деятельность находились в соответствии с тем, что принято на международном уровне, и последовательно добивается того, чтобы эти документы вошли в государственные программы. | 
| Those are things we have said consistently, and we stand by them. | Это та позиция, которую мы последовательно отстаиваем, и мы от нее не отказываемся. | 
| We have consistently supported the efforts to keep pace with the times and conduct appropriate and necessary reform of the Security Council. | Мы последовательно выступаем в поддержку усилий, направленных на то, чтобы идти в ногу со временем и осуществить необходимую реформу Совета Безопасности. |