In particular, the Movement has consistently urged the nuclear-weapon States, as a matter of highest priority, to conclude a universal, internationally and effectively verifiable, comprehensive test-ban treaty without any provisions for exceptions. |
В частности, Движение последовательно и настоятельно призывало обладающие ядерным оружием государства в качестве самого приоритетного вопроса заключить универсальный, поддающийся международной и эффективной проверке договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, не предусматривающий каких-либо исключений. |
We have consistently argued also that, if the United Nations is to be able to meet effectively the security challenges of the post-cold-war world, it must begin to devote more resources to preventive strategies than to reactive strategies. |
Мы также последовательно отстаиваем довод о том, что для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла эффективно решать связанные с безопасностью задачи постконфликтного периода, она обязана приступить к выделению большего объема ресурсов не стратегиям реагирования, а реализации превентивных стратегий. |
However, insisting on its resolutions would have constituted strong moral pressure, which would have been all the more effective if the Organization had persevered consistently and firmly. |
А настойчивость в выполнении своих резолюций означала бы сильное моральное давление, которое было бы тем более эффективным, если бы Организация последовательно и твердо отстаивала свою позицию. |
Fraud has consistently been viewed by the Administrative Tribunal - to which a staff member may apply to challenge any disciplinary measure - as serious misconduct justifying summary dismissal. |
Административный трибунал, в который сотрудник может обращаться с обжалованием любого дисциплинарного решения, последовательно признает мошенничество как серьезный проступок, заслуживающий дисциплинарного увольнения. |
For this reason, Poland consistently makes an effort to respond to the Council's calls for action, be it in the former Yugoslavia, Rwanda or, most recently, Haiti. |
По этой причине Польша последовательно предпринимает усилия для того, чтобы ответить на призывы к действию Совета Безопасности, будь то в бывшей Югославии, Руанде или последнее время на Гаити. |
During 1993, international parliamentary groups such as the Inter-Parliamentary Union (IPU) consistently addressed children's issues at their global meetings, resulting in the adoption of a number of important resolutions. |
В 1993 году международные парламентские организации, такие, как Межпарламентский союз (МПС), последовательно рассматривали вопросы, касающиеся детей, на своих глобальных совещаниях, на которых был принят ряд важных резолюций. |
As is well known, the Russian delegation has consistently called for the initiation of substantive negotiations aimed at developing a multilateral agreement - perhaps a convention - on effective security guarantees to non-nuclear States. |
Российская делегация, как известно, последовательно выступает за начало предметных переговоров с целью выработки многостороннего соглашения (возможно, конвенции) по вопросу об эффективных гарантиях безопасности неядерных государств. |
India has consistently stood for a political settlement in Afghanistan, a settlement that reflects the aspirations of the Afghan people and arrived at by the Afghans themselves. |
Индия последовательно выступает за политическое урегулирование в Афганистане, урегулирование, учитывающее чаяния афганского народа и принятое им самим. |
The international community in general, and the General Assembly in particular, have consistently made clarion calls for the establishment of a comprehensive test-ban treaty for over three decades. |
Международное сообщество в целом, и Генеральная Ассамблея в особенности, на протяжении трех десятилетий последовательно выступает с настоятельными призывами заключить договор о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The Zairian people are asking for freedom and democracy, and have been doing so consistently, at least since 1977 when the expressions of discontent began. |
Заирский народ требует свободы и демократии, последовательно выступая за это, по крайней мере начиная с 1977 года, когда впервые начались проявления недовольства. |
First, the State policy of Ukraine will be consistently based on the authority established by the Ukrainian people when it confirmed, almost unanimously, its choice of independent development during the national referendum held in December 1991. |
Во-первых, Украина в своей государственной политике последовательно будет исходить из наказа своего народа, который в декабре 1991 года на общенациональном референдуме почти единогласно подтвердил свой выбор в пользу независимого развития. |
Sanctions are becoming an instrument used at an ever increasing rate when there is no political consensus, or will to resort to more energetic means, but they can produce the wanted effect only if implemented consistently within the scope of systematic pressure. |
Санкции - это инструмент, который все чаще используется при отсутствии политического консенсуса или в условиях нежелания прибегать к более энергичным мерам, но они могут дать желаемый эффект лишь в том случае, если они осуществляются последовательно, в рамках систематического давления. |
It is a well known fact that for decades Sweden has worked actively and consistently for nuclear disarmament and for an ultimate total ban on nuclear weapons. |
Общеизвестно, что на протяжении десятилетий Швеция активно и последовательно работает в направлении ядерного разоружения и достижения конечной цели полного запрещения ядерного оружия. |
Such a spirit could further enhance the Council's credibility and gain enthusiastic support from the Member States were it consistently reflected by the full, non-discriminatory implementation of all of its decisions. |
Такой дух мог бы еще больше укрепить авторитет Совета и позволить ему заручиться энергичной поддержкой государств-членов, если бы он последовательно проявлялся в полном, недискриминационном выполнении всех его решений. |
Mr. STITT (United Kingdom) said that, while his delegation was not opposed to the substance of the draft decision, the Committee had consistently distinguished between the substance of proposals and their financial implications. |
Г-н СТИТТ (Соединенное Королевство) говорит, что, хотя его делегация не имеет возражений по существу проекта решения, Комитет последовательно проводит различие между существом предложений и их финансовыми последствиями. |
Mr. CRAPATUREANU (Romania) said that his country had consistently supported the peace process in the Middle East and welcomed the positive developments in that regard. |
Г-н КРАПАТУРЯНУ (Румыния) говорит, что его страна последовательно выступает в поддержку мирного процесса на Ближнем Востоке и приветствует позитивные изменения в этой связи. |
The Kingdom of the Netherlands has consistently endeavoured to make a high-grade contribution to effective peace operations, to which we feel committed as a Member of the United Nations. |
Королевство Нидерландов последовательно пыталось внести существенный вклад в проведение эффективных операций по поддержанию мира, которые мы поддерживаем будучи членами Организации Объединенных Наций. |
The link between local and global drug trafficking and drug abuse has become so formidable that small States like the Gambia, with their fragile economies, are unable to combat it effectively and consistently. |
Связь между местным и мировым оборотом наркотиков и злоупотреблениями наркотиками становится столь ужасающей, что малые государства, такие, как Гамбия, с их хрупкими экономиками, не в состоянии эффективно и последовательно вести борьбу с этим. |
In this regard, I should like to point out that Ukraine has, de facto, embarked on the path of gaining non-nuclear status and has consistently been taking steps to attain this goal. |
В этой связи я хотел бы отметить, что Украина де-факто встала на путь обретения неядерного статуса и последовательно предпринимает шаги для достижения этой цели. |
We wish to reiterate here the position of principle that Cuba has consistently maintained regarding unconditional respect for the sovereignty of States and compliance with international agreements voluntarily undertaken, which are of a binding nature for all contracting parties. |
Мы хотели бы вновь заявить здесь о принципиальной позиции Кубы, которой она последовательно придерживается относительно безусловного уважения суверенитета государств и соблюдения добровольно принятых международных соглашений, являющихся обязательными по своему характеру для всех участвующих сторон. |
Therefore the Government of the Democratic People's Republic of Korea has consistently subordinated everything to the goal of national reunification through great national unity incorporating the principle of national independence. |
Поэтому правительство Корейской Народно-Демократической Республики последовательно подчиняет все общей цели национального воссоединения на основе великого национального единства, включающего в себя принцип национальной независимости. |
Last week's provisional acceptance by the Bosnian Parliament of the peace proposals is dependent on the same minimal adjustments that we have consistently held to be necessary for a durable peace. |
Предварительное принятие на прошлой неделе боснийским парламентом мирных предложений зависит от тех же минимальных поправок, на которых мы последовательно настаивали, как на необходимых для установления прочного мира. |
The Inspectors believe that the report could, however, make better use of its parallelism by consistently listing the CPC recommendation - without grouping - followed directly by the implementation measures. |
Инспекторы считают, что в докладе можно было бы, однако, лучше использовать принцип параллелизма, последовательно перечисляя рекомендации КПК непосредственно перед мерами по осуществлению, причем не группируя их. |
This means an Organization which operates more consistently at the political level, with a clear sense of its comparative advantages and priorities, conscious of the linkages among all dimensions of its mission, and equipped with mandates and resources that are effectively matched. |
Это означает создание организации, действующей более последовательно на политическом уровне с ясным пониманием своих сравнительных преимуществ и приоритетов и осознанием взаимосвязи между всеми аспектами своей миссии, а также располагающей надлежащими мандатами и действительно адекватными этим мандатам ресурсами. |
As a country owing its survival and prosperity to the harvesting of living marine resources, Iceland has consistently underlined the potential of the oceans as a major source of nutrition. |
Как страна, обязанная своим выживанием и процветанием использованию живых морских ресурсов, Исландия последовательно уделяет внимание потенциалу океанов как крупнейшего источника продуктов питания. |