The principles of the responsibility to protect should be applied as consistently and uniformly as possible. |
Принципы ответственности по защите должны применяться как можно более последовательно и единообразно. |
Fulfilling that mandate requires both the political will and the courage to act decisively and consistently. |
Осуществление этого мандата требует как политической воли, так и мужества для того, чтобы действовать решительно и последовательно. |
That decision has been followed consistently. |
С тех пор это решение последовательно выполняется. |
MINUSTAH consistently included "kidnapping" as an indicator of achievement, starting in 2006 until 2011. |
МООНСГ последовательно включала в число показателей достижения результатов такой показатель, как «похищение людей», в период с 2006 по 2011 год. |
All patients received atropine treatment, although dosages were not consistently recorded. |
Всем пациентам была назначена атропинизация, хотя информация о дозах не была последовательно зафиксирована. |
Again, dosages were not consistently recorded. |
Информация о дозах также не была последовательно зафиксирована. |
The Court has consistently recognized victims' and/or their families' rights to access information regarding violations suffered. |
Суд последовательно признает права потерпевших и членов их семей на доступ к информации о совершенных по отношению к ним нарушениях. |
Atmospheric half-life values consistently exceed by far two days, which gives evidence that HCBD persists in air. |
Значения полураспада в атмосфере последовательно намного превышают два дня, что свидетельствует о стойкости ГХБД в воздухе. |
It was emphasized that this had to happen consistently to avoid perceptions of the Council's selectivity. |
Подчеркивалось, что такие шаги необходимо осуществлять последовательно во избежание создания впечатления о том, что Совет проявляет избирательность. |
For its part, Eritrea consistently denied all allegations that it had violated the resolutions. |
Со своей стороны, Эритрея последовательно отвергала все утверждения о том, что она нарушает эти резолюции. |
Qatar had consistently supported initiatives to expand the scope of South-South cooperation. |
Катар последовательно поддерживает инициативы, направленные на расширение сферы сотрудничества Юг - Юг. |
CSTO has consistently advocated expanding the number of parties to the United Nations counter-terrorism conventions and continuing to enhance the necessary treaty mechanisms. |
При этом Организация последовательно выступает за расширение круга участников антитеррористических конвенций Организации Объединенных Наций и дальнейшее совершенствование необходимых договорных механизмов. |
It is pointed out that this is the only agreement in the field of arms control that is complied with consistently and implemented in full. |
Стоит отметить, что это единственное соглашение в области контроля над вооружениями, которое последовательно соблюдается и полностью реализуется. |
The existing methodology has been developed by UNHCR and applied consistently in all programmes, projects and locations for the past four years. |
Существующая методология была разработана УВКБ и применялась последовательно во всех программах, проектах и точках в течение последних четырех лет. |
Consequently, given the complexity and scale of the recosting process, the Secretariat is unable to analyse variances over time consistently. |
Вследствие этого и с учетом сложности и масштабов процесса пересчета Секретариат не в состоянии последовательно анализировать изменения во времени. |
The Board considers, however, that the delayed deployment factor should be applied consistently for the sake of transparency and effective review. |
Однако Комиссия считает, что в интересах обеспечения прозрачности и подотчетности коэффициент задержки с развертыванием должен применяться последовательно. |
Consequently, several potential tools, such as leveraging non-staff civilian capacity, have not been applied consistently. |
Следовательно, несколько потенциальных инструментов, таких как мобилизация внештатного гражданского ресурса, последовательно не применялись. |
Delegations stressed that the phrase "gender equality and the empowerment of women" should be used consistently throughout the text. |
Делегации подчеркнули, что фраза «гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин» должна последовательно употребляться по всему тексту. |
She urged the Council to use more consistently all the tools at its disposal to better protect civilians. |
Она настоятельно призвала Совет более последовательно использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для усиления защиты гражданского населения. |
The Russian Federation has consistently opposed the placement of any types of weapons in outer space. |
Российская Федерация последовательно выступает против размещения любых видов оружия в космическом пространстве. |
Australia has consistently called for the adoption by the Conference on Disarmament of a programme of work which would provide for the implementation of this action. |
Австралия последовательно призывает Конференцию по разоружению принять программу работы, которая позволила бы обеспечить выполнение этого действия. |
In addition, it was mentioned that UN-Women should consistently use measurable results frameworks based on realistic goals and objectives. |
Кроме того, было отмечено, что Структура «ООН-женщины» должна последовательно использовать рамки поддающихся оценке результатов, основанные на реалистичных целях и задачах. |
Ukraine consistently works on promoting an inclusive nationwide dialogue. |
Украина последовательно предпринимает усилия по поощрению инклюзивного общенационального диалога. |
The accounting policies have been applied consistently in the preparation and presentation of these financial statements. |
При подготовке и представлении настоящих финансовых ведомостей последовательно применялась указанная учетная политика. |
The accounting policies have been applied consistently throughout the reporting period. |
Учетная политика последовательно применялась в течение всего отчетного периода. |