The Union has consistently called for the Maoists to put a definitive end to violence and other human rights abuses, as well as the disruption of development work, and had been encouraged by the ceasefire and the agreement reached with the seven party political alliance. |
Союз последовательно призывал маоистов решительно положить конец насилию и другим нарушениям прав человека, а также перестать препятствовать деятельности в области развития, и с воодушевлением воспринял прекращение огня и договоренность, достигнутую с альянсом в составе семи политических партий. |
Mr. Piperkov: The Republic of Bulgaria consistently supports the efforts to find a just, lasting and mutually acceptable solution to the question of Western Sahara, achieved through political means and based on the relevant resolutions of the Security Council. |
Г-н Пиперков: Республика Болгария последовательно поддерживает усилия по поискам справедливого, долговременного и взаимоприемлемого решения вопроса о Западной Сахаре, достигнутого с помощью политических средств и на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Also in international law propositions have consistently been made that there is a category of norms that are so fundamental that derogation from them can never be allowed. |
Кроме того, в международном праве последовательно предполагается существование категории норм, которые носят столь фундаментальный характер, что отступление от них никогда не может допускаться. |
Since 2001, Mexico has consistently urged that States ensure that the measures that they adopt to combat terrorism comply with their obligations with regard to international law, in particular those relating to human rights, refugees and humanitarian law. |
Начиная с 2001 года Мексика последовательно отстаивает позицию, согласно которой государства обязаны гарантировать, что все принимаемые ими контртеррористические меры будут соответствовать лежащим на них обязательствам в рамках международного права, в особенности прав человека, беженского и гуманитарного права. |
It must be enabled to apply its immutable principles and its decisions consistently and forcefully to ensure durable peace, sustained economic progress and a better future for all humanity. |
Ей нужно дать возможность последовательно применять свои непреложные принципы и настойчиво проводить в жизнь свои решения во имя обеспечения прочного мира, устойчивого экономического прогресса и лучшего будущего для всего человечества. |
The Panel has consistently highlighted the need in its earlier reports for a strengthened national capacity to assume control and regulate the exploitation of the natural resources in the Democratic Republic of the Congo. |
Группа последовательно отмечала в своих предыдущих докладах необходимость в укреплении национального потенциала, который требуется, чтобы правительство Демократической Республики Конго смогло взять под свой контроль добычу природных ресурсов. |
It has consistently protested extrajudicial killings, enforced disappearances, illegal arrests, suppression of freedom of expression, and breach of the right to information in order to uphold the International Convention on Civil and Political Rights. |
Она последовательно выражает протест против внесудебных казней, насильственных исчезновений, незаконных арестов, подавления свободы высказывания и нарушения права на получение информации с целью соблюдения Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Only by consistently by putting the issue of peace into perspective and seeking to prevail on both sides to act more responsibly can we move ahead and ensure a return to the path of peace. |
Только последовательно учитывая дело мира в нашем подходе и стремясь убедить обе стороны действовать более ответственно, мы можем продвинуться вперед и обеспечить возвращение на путь к миру. |
It was to be expected from a nation that has consistently made noteworthy contributions to peace, not only in its own region, but internationally as well. |
Ее следовало ожидать от страны, которая последовательно вносит в дело мира достойные упоминания вклады, и не только в своем собственном регионе, но и на международном уровне. |
The European Union is consistently opposed to the inclusion in draft resolutions adopted by the United Nations of references to documents expressing political commitments or other matters of a purely internal nature that have been agreed within other organizations, whether regional, cross-regional or confessional. |
Европейский союз последовательно выступает против включения в проекты резолюций, принятые Организацией Объединенных Наций, ссылок на документы, излагающие политические обязательства или другие вопросы чисто внутреннего характера, которые были согласованы в рамках других организаций, будь то региональных, межрегиональных или конфессиональных. |
First and foremost, the UNECE has consistently tried to help the OSCE focus on its added value as a body, which gives emphasis to conflict prevention. |
Прежде всего ЕЭК ООН последовательно стремилась содействовать ОБСЕ, с тем чтобы она играла ведущую роль в качестве органа, основной задачей которого является предотвращение конфликтов. |
It is for those reasons that Ghana, which has consistently supported the international consensus on this question, decided to co-sponsor the present resolution, and we are happy that it has been adopted unanimously. |
По этим причинам Гана, которая последовательно поддерживает международный консенсус в данном вопросе, решила присоединиться к авторам данной резолюции, и мы рады тому, что он был принят единогласно. |
However, we have consistently urged the sponsors to clearly include "with the consent of the Government of National Unity" in the text of the resolution, which is a fixed and standardized phrase utilized by the Council when deploying United Nations missions. |
Однако мы последовательно призывали соавторов напрямую включить в текст резолюции фразу «с согласия правительства национального единства», что является устоявшимся и стандартным термином, применяемым Советом при развертывании миссий Организации Объединенных Наций. |
With its new corporate brand, UNICEF worked to position itself more clearly and consistently, issuing a new Brand Book and Toolkit for staff. |
Используя новый корпоративный имидж, ЮНИСЕФ прилагал усилия для того, чтобы более четко и последовательно изложить свою позицию, издав новые справочники «Брэнд бук» и «Тулкит» для сотрудников. |
Others relate to the challenge of reaching broad international agreement on these issues in order to achieve a consistently, widely applied and, possibly, binding solution that will deliver certainty and predictability to the cross-border insolvency of enterprise groups. |
Другие вопросы касаются проблемы достижения широкого международного согласия по этим аспектам в целях отыскания широко и последовательно применяемого и, возможно, обязательного решения, которое обеспечит определенность и предсказуемость в вопросах трансграничной несостоятельности предпринимательских групп. |
My country consistently advocates complete and total disarmament, especially with regard to the elimination of nuclear, chemical and biological weapons and other weapons of mass destruction. |
Моя страна последовательно выступает за всеобщее и полное разоружение, особенно за уничтожение ядерного, химического и биологического оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
At the same time we consistently stand for increased transparency in the Council's work, and we hope that progress on internal changes will allow the process of comprehensive and long-awaited reform to start. |
В то же время мы последовательно выступаем за повышение транспарентности в работе Совета, и мы надеемся, что прогресс в деле изменения порядка его работы позволит приступить к процессу всеобъемлющей и столь долгожданной реформы. |
We have paid our contributions faithfully and have consistently supported the Organization's efforts to promote and protect human rights, to eradicate poverty and to cultivate a global culture of peace. |
Мы добросовестно и в срок выплачиваем наши взносы и последовательно поддерживаем усилия Организации по обеспечению соблюдения и защиты прав человека, искоренению нищеты и формированию глобальной культуры мира. |
Although the Government of Liberia has always regarded as unjust, unjustified and punitive the imposition of United Nations sanctions on the country, it has nevertheless consistently cooperated with the Security Council, thus upholding that organ's integrity. |
Хотя правительство Либерии всегда считало, что введение в отношении страны санкций Организации Объединенных Наций имеет несправедливый, неоправданный и карательный характер, оно тем не менее последовательно сотрудничает с Советом Безопасности, тем самым поддерживая его авторитет. |
In response to your letter regarding the aforementioned subject, the Ministry of Defence wishes to affirm that: Lebanon has consistently supported international instruments on disarmament in general, and on weapons of mass destruction in particular because they pose a threat to international peace and security. |
В ответ на Ваше письмо министерство обороны хотело бы сообщить по вышеуказанному вопросу следующее: Ливан последовательно поддерживает все международные документы по вопросам разоружения в целом и оружия массового уничтожения в частности, поскольку оно представляет угрозу международному миру и безопасности. |
However, the State is consistently pursuing a crime prevention policy whose priority principle is the protection of the rights and lawful interests of minors, especially children and young persons falling in the category of "social risk". |
Однако государство последовательно реализует политическую линию, направленную на профилактику преступности, приоритетным принципом которой является охрана прав и законных интересов несовершеннолетних, особенно детей и подростков, относящихся к "группе социального риска". |
The Malawi Government is fully committed to creating a world fit for children and has consistently prioritized children in its actions at the national and international levels since the 1990 World Summit for Children. |
Правительство Малави всецело поддерживает идею создания мира, пригодного для жизни детей, и последовательно уделяет детям первоочередное внимание в своих действиях на национальном и международном уровнях со времени проведения в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
The Board of Auditors observed that established security procedures are not always consistently observed and that there is no ICT security policy at the Secretariat level. |
Комиссия ревизоров отметила, что установленные процедуры обеспечения безопасности не всегда последовательно соблюдаются и что на уровне Секретариата не существует единой политики в области безопасности ИКТ. |
The GUUAM participating States have always attached special importance to the Charter powers of the Security Council and have consistently taken a firm stand on enhancing its authority as a nucleus of the global security system. |
Государства - участники ГУУАМ всегда придавали особое значение полномочиям Совета Безопасности в соответствии с Уставом и последовательно занимали твердую позицию по вопросу о повышении его роли, как ядра глобальной системы безопасности. |
It had, for example, consistently refused to provide information on the identities and fate of, or to release, Kuwaiti prisoners and detainees. |
Например, Ирак последовательно отказывается предоставить данные, удостоверяющие личность кувейтских заключенных и лиц, содержащихся под стражей, представить информацию об их судьбе или освободить их. |