| A vital element of the United Nations renewal is the issue of Security Council reform. Lithuania has consistently supported reform, in terms of both membership and working methods. | Одним из важнейших аспектов обновления Организации Объединенных Наций является вопрос о реформе Совета Безопасности. Литва последовательно выступает в поддержку такой реформы, которая охватила бы как его членский состав, так и его методы работы. | 
| The Advisory Committee had consistently supported greater discretionary authority in that area and had made a number of recommendations on which the General Assembly had yet to pronounce itself. | Консультативный комитет последовательно выступал за предоставление бóльших дискреционных полномочий в этой сфере и вынес ряд рекомендаций, по которым Генеральной Ассамблее еще предстоит высказать свое мнение. | 
| We have consistently believed that the reaction of the Security Council must be firm, but at the same time carefully calibrated and weighed. | Мы последовательно исходили из того, что реакция Совета Безопасности должна быть твердой, но, одновременно, тщательно выверенной и взвешенной. | 
| In its participation in the disarmament and non-proliferation multilateral regimes, Brazil consistently aimed at fulfilling the commitments of these instruments as means to achieve peace, security, cooperation, development and assistance. | В ходе своего участия в разоруженческих и нераспространенческих многосторонних режимах Бразилия последовательно добивается выполнения обязательств по этим документам в качестве средства достижения мира, безопасности, сотрудничества, развития и содействия. | 
| It is gratifying to see that the United Nations has consistently spared no effort to end conflicts and build sustainable peace. | Отрадно видеть, что Организация Объединенных Наций последовательно прилагает всемерные усилия к тому, чтобы прекратить конфликты и установить прочный мир. | 
| The Italian Government had consistently held that the rule that domestic remedies must be exhausted was not a procedural requirement, even when the circumstances of a given dispute might suggest otherwise. | Правительство Италии последовательно утверждает, что норма об обязательном исчерпании внутренних средств правовой защиты не является процессуальным требованием, даже когда обстоятельства того или иного конкретного спора могут подразумевать иное. | 
| The Karadžić prosecution team has been working consistently to ensure the case is ready to start trial shortly. | Группа обвинителей по делу Караджича последовательно работала над подготовкой дела, с тем чтобы в скором времени начать процесс. | 
| Neither peace nor development should be held hostage to ransom. Pakistan has consistently supported United Nations peacekeeping operations in Africa. | Ни мир, ни развитие не должны становиться заложниками, от которых требуют выкупа. Пакистан последовательно поддерживает операции по поддержанию мира в Африке. | 
| The Government of Japan is fully and consistently committed to the prevention of torture, which must not happen at any time anywhere in the world. | Правительство Японии последовательно и в полной мере привержено предотвращению пыток, которым не должно быть места никогда и нигде в мире. | 
| Despite difficulties associated with an economy in transition, Belarus was consistently striving to fulfil its obligations in respect of the financing of United Nations peacekeeping activities. | Несмотря на объективные сложности переходного периода, Беларусь стремится последовательно выполнять свои обязательства по финансированию операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. | 
| Throughout that 10-year period, Japan has consistently advocated the importance of ownership by Africa of its development and partnership with the international community which supports Africa's ownership. | На протяжении этих десяти лет Япония последовательно подчеркивала важность участия африканских стран в процессе развития и формировании партнерских отношений с международным сообществом, поддерживающим африканское участие. | 
| We believe it is essential to consistently continue coordination of the implementation of the Conventions in order to avoid duplication and ensure effective allocation of limited international resources. | Считаем важным последовательно продолжать линию на развитие координации в деятельности Конвенций, что позволит избежать дублирования и повысить эффективность использования ограниченных международных ресурсов. | 
| Everyone is well aware that Russia has consistently and for a long time raised the question of the continuing distortions in the activities of the ICTY. | Всем хорошо известно, что Россия давно и последовательно ставит вопрос о сохраняющихся серьезных перекосах в деятельности МТБЮ. | 
| Mr. Laurin (Canada) said that his Government had consistently supported the protection of children affected by armed conflict, whose basic needs must be met without impediments or exceptions. | Г-н Лорен (Канада) говорит, что его правительство последовательно поддерживает защиту затронутых вооруженными конфликтами детей, основные потребности которых должны удовлетворяться без каких-либо ограничений или исключений. | 
| It must respond firmly, systematically, consistently and promptly to prevent violations of international law and to protect civilian populations in all situations without distinction. | Он должен реагировать твердо, систематически, последовательно и быстро, с тем чтобы предотвращать нарушения международного права и защищать гражданское население во всех без исключения ситуациях. | 
| We particularly hope that the Security Council will consistently adhere to the provisions of Article 50 of the Charter and apply it without discrimination or politicization. | Мы в частности надеемся, что Совет Безопасности будет последовательно выполнять положения статьи 50 Устава и применять их без каких-либо различий или политизации. | 
| In this regard, my delegation would like to state that Ukraine has consistently been in favour of an effective global international security system. | В связи с этим моя делегация хотела бы заявить, что Украина последовательно выступает за обеспечение эффективной системы стратегической стабильности в мире. | 
| The Non-Aligned Movement has consistently held the view that the expansion and the reform of the Security Council should be an integral part of the common package. | Движение неприсоединения последовательно придерживалось мнения о том, что расширение членского состава и реформа Совета Безопасности должны быть составной частью всего пакета реформ. | 
| We express the hope that the normalization of Cuba-United States relations, for which the international community has consistently expressed its support, will become a reality in the near future. | Выражаем надежду на то, что нормализация кубино-американских отношений, в пользу которой последовательно высказывается международное сообщество, сможет стать реальностью уже в ближайшем будущем. | 
| The way the situation has evolved in this area demonstrates how dangerous it is for the region as a whole not to implement Security Council resolution 1244 fully and consistently. | Характер развития ситуации в этом районе показывает, насколько опасно для региона в целом не выполнять всесторонне и последовательно резолюцию 1244 Совета Безопасности. | 
| He appreciated the fact that the Federal Court had consistently held that the authorities must disband an organization with legal personality when it pursued an illegal goal. | Он выражает удовлетворение в связи с тем, что Федеральный суд последовательно выносил постановления относительно того, что власти должны распустить организацию, имеющую правосубъектность, если она преследует незаконную цель. | 
| We have consistently advocated the institutionalization of forms of interaction and cooperation as well as the more effective use of the capacities and resources of regional organizations. | Мы последовательно выступаем за институционализацию форм подобного взаимодействия и сотрудничества, за более эффективное использование возможностей и ресурсов региональных организаций. | 
| We vigorously and consistently oppose the unilateral economic, commercial and financial embargo that has been imposed against Cuba over the last four decades and demand an immediate end to the blockade. | Мы энергично и последовательно выступаем против проводимого на протяжении последних четырех десятилетий в отношении Кубы одностороннего экономического, торгового и финансового эмбарго и требуем немедленной отмены этой блокады. | 
| However, very few countries would claim to be satisfied with their ability to consistently compile all of their service indexes to constant quality. | Однако очень немногие страны выразили бы удовлетворенность своей способностью последовательно составлять все имеющиеся у них индексы услуг с привязкой к постоянному качеству. | 
| Throughout the years, Egypt has continued to play a consistently leading role in promoting the objective of ridding the Middle East of the threat of nuclear weapons. | На протяжении всех этих лет Египет продолжал последовательно играть ведущую роль в продвижении цели добиться избавления района Ближнего Востока от угрозы ядерного оружия. |