Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Последовательно

Примеры в контексте "Consistently - Последовательно"

Примеры: Consistently - Последовательно
My delegation would also like to inform the Committee that Ukraine consistently meets its commitments under the START Treaty and that in October Ukraine destroyed its last intercontinental ballistic missile silo launcher. Моя делегация хотела бы также проинформировать уважаемых членов Комитета о том, что Украина последовательно выполняет свои обязательства по Договору об ограничении стратегических наступательных вооружений.
As a nation that has a diverse ethnic composition and that is home to various indigenous peoples, Nepal consistently upholds the rights of indigenous peoples. Будучи многоэтническим государством, в котором проживают различные коренные народы, Непал последовательно поощряет права этих народов.
Ms. He Wangyang (China) said that the Chinese delegation had consistently supported the adoption of appropriate reform measures to improve the functioning and the impact of the United Nations system, increase the efficiency of the organizations and strengthen inter-agency coordination. Г-жа Хе Ваньян (Китай) говорит, что китай-ская делегация последовательно поддерживала про-ведение соответствующей реформы в целях улуч-шения работы и повышения результативности сис-темы Организации Объединенных Наций, содей-ствия эффективности организаций и усиления межучрежденческой координации.
The 120-member Non-Aligned Movement, which represents the overwhelming majority of States Members of the United Nations, has consistently deemed nuclear disarmament the highest priority for negotiations in the Conference on Disarmament. Состоящее из 120 членов Движение неприсоединения, составляющее подавляющее большинство государств-членов Организации Объединенных Наций, постоянно и последовательно считает ядерное разоружение высшим приоритетом для проведения переговоров в Конференции по разоружению.
Accordingly, in line with the strategic choice that we have made, we are continuing consistently to work in those sectors of the economy where we can achieve real competitiveness and carve out niches for ourselves in external markets. Таким образом, следуя своему стратегическому выбору, мы последовательно продолжаем работу в тех секторах экономики, где можем быть реально конкурентоспособными, занять свои ниши на внешних рынках.
Since 1994, Russia has been supporting resolutions to that effect at sessions of the General Assembly and has consistently adhered to the position that it is inadmissible to carry out unilateral measures of an extraterritorial nature in international relations. С 1994 года Россия на сессиях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций поддерживает упомянутую выше резолюцию, последовательно придерживается линии на недопустимость применения односторонних мер экстерриториального характера в международных отношениях.
There was an apparent unevenness in the presentation of standards and indicators between partners, and there is a need for such knowledge to be constantly and consistently imparted to implementing partners who have a relatively high turnover. Представления в отношении стандартов и показателей у разных партнеров явно различаются, и необходимо постоянно и последовательно передавать знания о них тем партнерам-исполнителям, у которых отмечается относительно высокая текучесть кадров.
That is why the S-5 has consistently advocated improvement in the Council's working methods, independently of and without prejudice to the other aspects of Council reform. Поэтому группа в составе пяти малых государств последовательно выступает за совершенствование методов работы Совета, независимо и без ущерба для других аспектов реформы Совета.
The Office of Internal Oversight Services (OIOS), in its report on the comprehensive audit of air travel activities and related practices (A/67/695), had concluded that policies and procedures for the granting of exceptions were adequate and implemented consistently. Управление служб внутреннего надзора (УСВН) в своем докладе о всеобъемлющей проверке деятельности, связанной с поездками воздушным транспортом, и соответствующей практики (А/67/695) сделало вывод о том, что политика и практика предоставления исключений являются надлежащими и применяются последовательно.
Despite the persistently sluggish nature of the global economy, UNIDO had consistently raised funds and built a project portfolio valued at US$ 448.8 million, which provided an important financial guarantee for large-scale operations and future development. Несмотря на продолжающийся застой в мировой экономике, ЮНИДО продолжала последовательно привлекать финансовые средства и сумела создать портфель проектов объемом в 448,8 млн. долл. США, который является важной финансовой гарантией осуществления крупномасштабных операций и будущего развития.
Minority Leader Bob Birch said, 'The President consistently demonstrates an utter lack of partnership coupled with reckless abandon.' Лидер меньшинства Боб Бёрч сказал, что президент последовательно демонстрирует полный отказ от партнерства в сочетании с опрометчивостью.
In this connection it has been noted that our country consistently carries out its obligations, not only with regard to iodine deficiency but also with regard to the micronutrients that are needed for the development of a growing child's body. В связи с этим отмечалось, что наша страна последовательно выполняет взятые на себя обязательства не только по борьбе с йододефицитом, но и по решению проблемы дефицита микронутриентов, необходимых для полноценного развития растущего детского организма.
The Ministers expressed gratitude to the international cooperating partners which have consistently supported the Peace Agreement on the DRC and urged them to continue this support until peace and security returns to that country. Министры выразили признательность партнерам по международному сотрудничеству, которые последовательно поддерживают мирное соглашение по ДРК, и обратились к ним с настоятельным призывом продолжать эту поддержку до тех пор, пока в стране не восстановятся мир и безопасность.
The party's current program was adopted in 2008, where the CPRF declared that it is the only political organization that consistently upholds the rights of the workers and national interests. В новой редакции программы партии, принятой в 2008 году, о КПРФ заявлено как о единственной политической организации, последовательно отстаивающей права людей наёмного труда и национально-государственные интересы.
Indeed, this concern should consistently extend to those born rich: Emperor Justinian was right, according to Vives, "in imposing a law that forbade everyone to spend his life in idleness". Эта схема должна последовательно распространяться и на тех, кто был рожден богатым: по мнению Вивеса, император Юстиниан был прав, «утвердив закон, запрещающий кому бы то ни было проводить свою жизнь в безделье».
Where a patient tends to consistently fixate with one eye and squint with the other, the eye that squints is likely to develop some amblyopia. Там, где пациент, как правило, последовательно фиксирует один глаз и «косоглазит» другим, глаз, что косит, скорее всего, склонен к развитию амблиопии.
You should set all values of the indicator buffer for OnCalculate() function explicitly and consistently, including empty values. Все значения индикаторного буфера в процессе работы функции OnCalculate() обязательно и последовательно задавайте явно, в том числе и пустые значения.
As Vallone et al. noted in the seminal study: Partisans who have consistently processed facts and arguments in light of their preconceptions and prejudices are bound to believe that the preponderance of reliable, pertinent evidence favors their viewpoint. Как отмечал Валлоне в своем основополагающем исследовании: «Приверженцы, которые последовательно выстраивали факты и аргументы, руководствуясь своими предубеждениями, склонны верить, что обилие надежных, релевантных данных говорит в их пользу.
Since assuming power after Mubarak's fall, the Supreme Council of the Armed Forces (SCAF), led by Field Marshal Mohamed Hussein Tantawi, a defense minister for two decades under Mubarak, has consistently undermined the delicate work of democratic transition. Возложив на себя власть после падения режима Мубарака, Высший Совет вооруженных сил (SCAF), возглавляемый фельдмаршалом Мохамедом Хуссейном Тантави, на протяжении двух десятилетий занимавшим пост министра обороны при Мубараке, последовательно разрушал все осторожные усилия по переходу страны к демократическому правлению.
Instead of getting sucked into historical enmities and impassioned disputes, Europe must be resolved to fight implacably against all forms of jihadism, while consistently supporting progress toward conflict resolution. Вместо того чтобы втягиваться в историческую вражду и пылкие споры, Европа должна непримиримо бороться против всех форм джихада, в то же время последовательно поддерживая продвижение к урегулированию конфликтов.
Partly by design and partly by chance, about a decade ago China found itself consistently accumulating large amounts of foreign reserves by running a trade surplus and intervening to buy up the dollars that this generated. Частично намеренно и частично случайно около десяти лет назад Китай стал последовательно накапливать большие объемы валютных резервов, поддерживая положительное сальдо торгового баланса и делая интервенции, скупая доллары, которые это сальдо порождало.
Schmidt tried to prove that White's anguished mental state was a result of manipulation by the politicos in City Hall who had consistently disappointed and confounded him, finally promising to give his job back only to refuse him again. Шмидт пытался доказать, что неуравновешенное душевное состояние Уайта явилось результатом целенаправленных манипуляций политиканов из муниципалитета, которые последовательно выводили его из себя и сбивали его с толку, и в конце концов пообещали вернуть ему работу только для того, чтобы в очередной раз ему отказать.
Mr. Nandan (Fiji): No single subject has more consistently preoccupied the General Assembly throughout its 50 years of existence than the international law of the sea. Г-н Нандан (Фиджи) (говорит по-английски): На протяжении 50 лет существования Генеральной Ассамблеи ни один другой вопрос не рассматривался в этом органе столь последовательно, как международное морское право.
The Convention was very much about self-incrimination; and the privilege against it, which was at the heart of every criminal procedure, must be consistently respected by an independent judiciary if there was to be a fair trial and the rule of law. Самообвинение занимает центральное место в Конвенции, и право не давать показаний против себя, которое является одним из основных принципов уголовного судопроизводства, должно последовательно уважаться независимыми судебными органами в целях обеспечения справедливого судебного разбирательства и правопорядка.
Just as Eritrea has been consistent in rejecting all peace proposals or trying to use them to buy time to bolster its war-making capacity, Ethiopia has consistently pursued the peace option. В отличие от Эритреи, которая настойчиво отвергает все мирные предложения или пытается использовать их для того, чтобы выиграть время для наращивания своего военного потенциала, Эфиопия последовательно выступает за восстановление мира.