We could say without fear of error, that the more consistently popular resort in the summer months, given me wonderful Km of beaches before which it arises. |
Мы могли бы сказать, не боясь ошибок, более последовательно популярным местом в летние месяцы, дал мне прекрасный км пляжей, перед которой он стоит. |
Gassée consistently pushed the Apple product line in two directions, towards more "openness" in terms of expandability and interoperability, and towards higher price. |
Гассье последовательно направлял развитие линии продуктов Apple в двух направлениях: большей «открытости», точнее расширяемости и совместимости, а также в направлении роста цены. |
Nonetheless, the Centre and the Progressives were unwilling to act consistently in opposition, leaving the government largely free to do as it wished. |
Тем не менее Центр и прогрессисты не желали действовать последовательно в оппозиции, в результате чего правительство в значительной степени свободно поступало по своему усмотрению. |
However, Lassie was consistently depicted as caring, nurturing, and responsible with a commitment to family and community, often rescuing those in peril and righting wrongs. |
Однако, в сериале последовательно показано, как уход, воспитание и ответственность, вместе с приверженностью семье и общине, часто спасали попавших в беду и исправляли ошибки. |
Responding to a question on terminology, he said that the task force had tried to use the terms "saturated" and "unsaturated" consistently throughout the report, although there were some inconsistencies in language between chapters. |
Отвечая на вопрос, касающийся терминологии, он заявил, что целевая группа старалась последовательно использовать термины «насыщенный» и «ненасыщенный» по всему тексту доклада, хотя в различных главах и имеются некоторые расхождения. |
Rather than consistently oppose the "Red-baiting" of the late 1940s and early 1950s, Oppenheimer testified against some of his former colleagues and students, both before and during his hearing. |
Вместо того чтобы последовательно сопротивляться «охоте на красных» в конце 1940-х - начале 1950-х, Оппенгеймер давал показания против некоторых своих бывших коллег и студентов как перед слушаниями по допуску, так и во время них. |
On the other hand, the Kremlin has refrained from international adventurism, and rather consistently supported the US in its "war on terror." |
С другой стороны Кремль воздерживается от международного авантюризма и достаточно последовательно поддерживает Соединенные Штаты в их "войне с террором". |
Over the years, opinion polls have consistently shown that about 60% of Israelis favor withdrawing from the West Bank in exchange for permanent peace. |
В течение многих лет опросы общественного мнения последовательно показывают, что около 60% израильтян приветствуют уход с Западного Берега в обмен на постоянный мир. |
Whether it will operate consistently enough for a long enough time to produce significant genetic change can be answered only by future generations. |
На вопрос, будет ли он действовать достаточно последовательно в течение периода времени, достаточно продолжительного для того, чтобы вызвать значительные генетические изменения, смогут ответить лишь будущие поколения. |
My interpretation of the World Bank's record is that its role has been most consistently positive when it helps countries with "soft" development infrastructure: technical assistance and serving as a global knowledge bank. |
Моя интерпретация репертуара Всемирного Банка заключается в том, что его роль была последовательно положительной когда он помогает странам с «мягкой» инфраструктурой для развития: технической помощью и исполнением роли глобального банка знаний. |
First, US interventions, which have cost the country trillions of dollars and thousands of lives over the past decade, have consistently destabilized the Middle East, while causing massive suffering in the affected countries. |
Во-первых, вмешательства США, которые обошлись стране в триллионы долларов и тысячи жизней за последние десять лет, последовательно дестабилизировали Ближний Восток, в то же время спровоцировали массовые страдания в этих странах. |
Moreover, Bolivia is not alone: the shift from military rule to democratic politics in Latin America during the past 20 years is gradually, fitfully, but consistently, broadening political empowerment beyond the traditional elites and dominant ethnic groups. |
К тому же, Боливия не одинока: переход от военного правления к демократии в Латинской Америке в последние 20 лет постепенно, с перерывами, но последовательно расширяет политическую сферу за пределы традиционных элит и этнических групп. |
As in Africa, where it is consistently replacing Western influence with its massive financial firepower, China's strategy in Afghanistan is mostly focused on business development - with a stabilizing effect on the country that should not be underestimated. |
Как и в Африке, где западное влияние последовательно сменяется вливанием огромных китайских финансовых средств, стратегия Китая в Афганистане в основном сфокусирована на развитии бизнеса - со стабилизирующим эффектом для страны, который нельзя недооценивать. |
Indeed, perestroika and the decade of reform that followed demonstrated that just following the formal structures of the Western democratic model isn't enough if Russia is to see reform implemented consistently. |
Действительно, перестройка и десятилетие последовавших за ней реформ показали, что не достаточно просто придерживаться формальных структур западной демократической модели для того, чтобы Россия увидела последовательно проводимые реформы. |
Taking what has been through the latter part of the last century an unfashionable stance, he has consistently argued against those explanations of sensory experience that would reduce them to physical origins. |
Принимая то, что квалиа пережило последнюю часть прошлого века немодную позицию, он последовательно выступал против тех объяснений чувственного опыта, которые приведут их к физическому происхождению. |
The Working Group may wish to consider defining in subparagraph (b) suppliers or contractors participating in the auction as "bidders", and use this term consistently in subsequent provisions according to the context, as was done above. |
Рабочая группа, возможно, пожелает определить в подпункте В участвующих в аукционе поставщиков как "участников торгов" и последовательно использовать этот термин в дальнейших положениях сообразно контексту, как это делалось выше. |
In introducing the report, the representative of Cuba drew attention to the fact that her country had consistently adhered to the letter and spirit of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and upheld its value as an international legal instrument. |
Представляя четвертый периодический доклад, представитель обратила внимание на то, что ее страна последовательно следует букве и духу Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин с учетом ее ценности как международно-правового документа. |
In OECD countries in which liberalization policies have been most consistently implemented, there have been reductions in expenditures on universal social programmes, resulting in lower transfers from the public budget to low-income households. |
В странах ОЭСР, где политика либерализации проводилась наиболее последовательно, были сокращены расходы на всеобщие социальные программы, в результате чего семьи с низким уровнем дохода стали получать меньшую долю средств из государственного бюджета. |
Who else has worked consistently at Chesham labs since 2000, apart from yourself and Lizzie? |
Кто еще работал последовательно в лаборатории Чешам с 2000 года, кроме тебя и Лиззи? |
The participants' representatives had consistently maintained the view that the current methodology has proved to be globally satisfactory and has provided sound and stable results over the years. |
Представители участников последовательно отстаивали мнение о том, что существующая методология в целом подтвердила свою целесообразность и что в течение ряда лет она обеспечивала получение обоснованных и стабильных результатов. |
The State Duma declares that it will consistently defend the interests of the Russian-speaking population, firmly reject any attempts to discriminate against it, and promote efforts to improve the legal and social status of fellow-countrymen abroad. |
Государственная Дума заявляет, что она будет последовательно отстаивать интересы русскоязычного населения, решительно отвергать любые попытки его дискриминации, способствовать улучшению правового и социального положения соотечественников за рубежом. |
In his contacts with President Chissano and Mr. Dhlakama, my Special Representative has consistently conveyed to the parties the strong concerns shared by the Security Council and myself that, despite some tangible progress, delays have not been overcome. |
В ходе своих контактов с президентом Чиссано и г-ном Длакамой мой Специальный представитель последовательно доводил до сведения сторон серьезную озабоченность, разделяемую членами Совета Безопасности и мною, в связи с тем, что, несмотря на определенный ощутимый прогресс, задержки так и не были преодолены. |
The North Atlantic Treaty Organization (NATO) is requested to implement consistently the decision adopted by the NATO Council on 9 February 1994 regarding the exclusion zones. |
К Организации Североатлантического договора (НАТО) обращается просьба последовательно осуществлять решения, принятые Советом НАТО 9 февраля 1994 года в отношении запретных зон. |
My Government has moved consistently in this direction at the national level and in its capacity as Chairman-in-Office of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). |
Мое правительство последовательно работало в этом направлении на национальном уровне, а также в качестве исполняющего обязанности Председателя Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ). |
The Russian Federation had consistently been in favour of openness by Governments in matters relating to outer space, the achievement of security, the realization of space projects and the introduction of confidence-building measures. |
Российская Федерация последовательно выступала и выступает за открытость деятельности государств в космосе, обеспечение безопасности, осуществления космических проектов и мер по укреплению доверия. |