Risks are currently being managed to a certain extent across the Secretariat, but not consistently or systematically. |
В настоящее время управление рисками во всем Секретариате осуществляется в определенных пределах, но не последовательно и несистематически. |
(b) Significant risks are identified and managed through an integrated, coordinated and sustainable approach and methodology that are consistently applied. |
Ь) выявление и регулирование серьезных рисков будет осуществляться с помощью последовательно применяемого комплексного, скоординированного и устойчивого подхода и методологии. |
At all of its stages, we have consistently advocated for consolidated efforts in this area by all countries without exception. |
На всех его этапах мы последовательно выступали и выступаем за консолидацию усилий всех без исключения стран на данном направлении. |
The use of reprimand and its implications should be clarified and be consistently applied. |
Условия использования замечания и вытекающих из него последствий следует уточнить и последовательно применять. |
They consistently been cooperating with their counterparts outside the HKSAR to prevent and combat such activities. |
Они последовательно сотрудничают со своими партнерами за пределами САРКГ в деле предупреждения такой деятельности и борьбы с ней. |
Government of India has consistently maintained a proactive approach to the issue of forced or bonded labour in the country. |
Правительство Индии последовательно реализует упреждающую стратегию в подходе к проблеме принудительного или подневольного труда в стране. |
However, the tendency with regard to clearance effort and danger to operators is somewhat consistently considered to be medium level. |
Однако тенденция в отношении усилий или опасности для операторов в связи с расчисткой, как полагается, довольно последовательно тяготеет к среднему уровню. |
The maritime claim of Bolivia is based on strict adherence to international law, and steadfastly and consistently invokes the same. |
Боливия выдвигает требование о предоставлении выхода к морю в строгом соответствии с нормами международного права, систематически и последовательно ссылаясь на эти нормы. |
The Office of the Capital Master Plan should consistently track and report on design phase costs and ensure that the tracking logs accurately reflect these allocations. |
Управлению генерального плана капитального ремонта необходимо последовательно отслеживать расходы на этапе проектирования и отчитываться по ним, а также обеспечивать точный учет этих ассигнований в учетных записях. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has consistently affirmed that all appropriate means must be taken to combat and eliminate such discrimination. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации последовательно заявляет, что должны быть приняты все соответствующие меры для предупреждения и ликвидации такой дискриминации. |
The Philippines has consistently manifested its full support for the early entry into force of the Treaty in various disarmament forums |
Филиппины последовательно демонстрируют свою всестороннюю поддержку скорейшего вступления в силу Договора на различных разоруженческих форумах. |
Third, it consistently pushed for gender equality and women's empowerment to be considered both cross-cutting and stand-alone issues central to development, human rights and peace and security. |
В-третьих, она последовательно добивалась того, чтобы вопросы гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин рассматривались в качестве как универсальных, так и отдельных вопросов, имеющих кардинальное значение для развития, защиты прав человека и мира и безопасности. |
In that regard, we are pleased to see that the Council's resolutions and decisions consistently seek to promote greater understanding of and enjoyment of human rights. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что резолюции и решения Совета последовательно нацелены на содействие более глубокому пониманию и осуществлению прав человека. |
We have consistently maintained over the course of this war that a military solution was neither desirable nor achievable; we have consistently advocated a balance of forces and a Government of inclusion. |
В ходе этой войны мы последовательно придерживались позиции, согласно которой военное решение не является желательным или достижимым; мы последовательно отстаивали принцип баланса сил и коалиционного правительства. |
Humanitarian aid must be consistently and equitably provided; legal and judicial mechanisms, international humanitarian law, property restitution, reintegration, reparations - all must be consistently applied if reconciliation is to have a solid base. |
Гуманитарную помощь надлежит оказывать последовательно и справедливо; правовые и юридические механизмы, международное гуманитарное право, реституцию собственности, реинтеграцию, репарации - все это надо применять последовательно для того, чтобы примирение имело под собой прочную основу. |
These procedures are duly disseminated among hiring managers, and are consistently applied and effectively implemented, with due regard to transparency and timeliness throughout. |
Эти процедуры должным образом распространяются среди нанимающих персонал руководителей, последовательно применяются и эффективно осуществляются с должным учетом принципов прозрачности и своевременности на протяжении всего процесса. |
In addition, the process to obtain funding is straightforward, and there are clear guidelines that are applied consistently across stakeholders. |
Кроме того, процесс получения финансирования является простым и понятным и существуют четкие положения, которые последовательно применяются к разным заинтересованным сторонам. |
The New Agenda Coalition has consistently outlined possible actions that the States parties to the Treaty could take to ensure the application of the principle of transparency. |
Коалиция за новую повестку дня последовательно излагала возможные меры, которые государства - участники Договора могли бы принять для обеспечения применения принципа транспарентности. |
Viet Nam has consistently and resolutely protested China's activities that violate Viet Nam's sovereign rights and jurisdiction over its exclusive economic zone and continental shelf. |
Вьетнам последовательно и решительно протестовал против действий Китая, нарушающих суверенные права и юрисдикцию Вьетнама над его исключительной экономической зоной и континентальным шельфом. |
The Committee has consistently highlighted that due consideration of children's views, in accordance with article 12, must be an integral part of all its functions. |
Комитет последовательно отмечал, что надлежащий учет мнений детей в соответствии со статьей 12 должен быть неотъемлемой частью всех его функций. |
He regretted the absence of the representative of the United Kingdom and noted that the other party had consistently rejected Argentina's invitations to engage in dialogue. |
Он выражает сожаление по поводу отсутствия представителя Соединенного Королевства и отмечает, что другая сторона последовательно отвергает предложения Аргентины начать диалог. |
Her Government consistently championed the elimination of barriers to investment and trade and the establishment of lasting investment partnerships and coordinated economic regulatory activity. |
Правительство страны оратора последовательно выступает за ликвидацию барьеров, препятствующих инвестициям и торговле, создание прочных инвестиционных партнерств и осуществление скоординированных действий по регулированию экономики. |
Having faced a financial crisis and subsequent debt restructuring in the 1990s, the country had consistently advocated a profound reform of the international financial system. |
Преодолев финансовый кризис и последовавшую реструктуризацию долга в 1990-х годах, страна последовательно выступает в поддержку глубокой реформы международной финансовой системы. |
SCO summit outcome documents invariably state that the Organization has consistently advocated the strengthening of strategic stability in the area of non-proliferation of weapons of mass destruction. |
В итоговых документах саммитов ШОС неизменно отмечается, что Организация последовательно выступает за укрепление стратегической стабильности в области нераспространения ОМУ. |
This indicates the continuous ability and flexibility of programme managers to consistently respond to unexpected programmatic demands and support the achievement of higher programme delivery results. |
Это свидетельствует о сохраняющейся способности руководителей программ гибко и последовательно реагировать на непредвиденные требования в рамках программ и добиваться более значительных результатов при исполнении программ. |