Mr. Churkin (Russian Federation) (spoke in Russian): Russia has consistently called for greater involvement by the United Nations in addressing the challenges facing Africa. |
Г-н Чуркин (Российская Федерация): Россия последовательно выступает за то, чтобы Организация Объединенных Наций уделяла приоритетное внимание проблемам Африки. |
We have consistently encouraged the Council's annual report to be as analytical and honest as possible about the Council's successes and failures. |
Мы последовательно призываем к тому, чтобы ежегодный доклад Совета носил, по возможности, более аналитический характер и как можно более откровенно сообщал об успехах и неудачах Совета. |
Since the early days of the debate, Malaysia has consistently attempted to bridge the gaps among the many competing voices in the United Nations on the issue of Security Council reform. |
С первых дней этих обсуждений Малайзия последовательно пытается устранить разрыв между многочисленными противоборствующими мнениями, звучащими в стенах Организации Объединенных Наций по вопросу о реформе Совета Безопасности. |
Indigenous peoples have consistently called for climate change policy and law to comply with indigenous peoples' rights as set out, for example, in the Declaration. |
Коренные народы последовательно выступают за то, чтобы политика и правовая база в области изменения климата отражали их права, изложенные, например, в Декларации. |
Consequently, the Prosecutor has given several interviews to local and regional media and has consistently reiterated the key messages of the Office so as to correct misunderstandings, counter inaccurate reporting, address false speculation and manage unrealistic expectations. |
Следовательно, Обвинитель дал несколько интервью местным и региональным средствам массовой информации и последовательно проводил главную линию Канцелярии, дабы устранить недопонимания, отвергнуть неточные сообщения, развеять ложные слухи и исправить нереалистичные ожидания. |
The Foundation consistently supports the work of the United Nations Office on Drugs and Crime and the United Nations drug control conventions. |
Фонд последовательно поддерживает деятельность Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и конвенции Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками. |
It has consistently monitored and participated in the work of the Commission on Sustainable Development and closely monitors and reports on the advancement of the Millennium Development Goals. |
Оно последовательно осуществляет мониторинг деятельности Комиссии по устойчивому развитию и участвует в ее работе и внимательно следит за прогрессом в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и информирует о нем. |
Total budgetary spending in the social sector has increased markedly over the years, and in most recent years, has exceeded 20 per cent of the Gross Domestic Product consistently. |
Общая сумма бюджетных расходов на социальный сектор со временем заметно возросла и в последние годы последовательно превышала 20% валового внутреннего продукта. |
Our views have been based on the contemporary geopolitical and economic realities, a perspective that we have consistently brought to the discussion of reform of the United Nations and the Bretton Woods institutions. |
Наши взгляды основаны на современных геополитических и экономических реалиях, - перспективе, которую мы последовательно стараемся привнести в обсуждения по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений. |
With regard to the issue of the veto, Peru has consistently held a position of principle whose ultimate goal is the veto's elimination. |
Что касается вопроса о праве вето, то Перу последовательно отстаивает принципиальную позицию, конечная цель которой заключается в упразднении права вето. |
We have consistently explained in this forum how hard it is for us to explain year after year to our political leaders the difficulties this body has in getting its act together and starting doing any substantial work. |
Мы последовательно объясняем на этом форуме, как трудно нам объяснять из года в год нашим политическим лидерам те трудности, с которыми сталкивается этот орган в своем стремлении соединить усилия и начать проводить какую-то предметную работу. |
The State Party consciously and consistently focuses on reaching students in remote areas where the level of poverty, geographic location, cultural traditions, distance and transportation presents serious challenges to education. |
Государство-участник сознательно и последовательно принимает меры для охвата образованием детей в отдаленных районах страны, где высокий уровень бедности населения, географическое расположение, культурные традиции, большие расстояния и транспортные проблемы серьезно ограничивают возможности получения образования. |
UNFPA has consistently supported the ombudsperson of UNDP, UNFPA, UNOPS and UNICEF and will continue to embrace the services offered by the funds and programmes ombudsperson in the integrated office. |
ЮНФПА последовательно поддерживает работу омбудсменов ПРООН, ЮНФПА, ЮНОПС и ЮНИСЕФ и будет продолжать пользоваться услугами, предоставляемыми омбудсменами фондов и программ в рамках объединенной канцелярии. |
For example, in Bhutan, UNDP has contributed to the country's successful transition to a democratic constitutional monarchy by consistently responding to requests from the Royal Government of Bhutan. |
Так, в Бутане, последовательно принимая меры в связи с просьбами королевского правительства Бутана, ПРООН содействовала успешному переходу страны на демократическую форму конституционной монархии. |
1.3 Revise evaluation methodology and guidance to capture and reflect more consistently UNDP's capacity development contribution to national results |
1.3 Пересмотреть методологию оценки и рекомендации, касающиеся ее проведения, для того чтобы более последовательно учитывать вклад ПРООН в области наращивания потенциала в соответствующих странах и предоставлять информацию об этом вкладе. |
I think the President has consistently tried to put before this body a balanced schedule that affords equal time to the agenda items and does not preordain any outcome. |
Как мне думается, Председатель последовательно пытается выдвинуть в этом органе сбалансированный график, который отводит равное время пунктам повестки дня и не предопределяет никакого исхода. |
Similarly, JS4 stated that the Government did not recognize the existence of internally displaced persons (IDPs) and the authorities had consistently refused to grant international aid organizations access to IDP in conflict areas. |
Аналогичным образом в СП4 заявлялось, что правительство не признает существование внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) и власти последовательно отказываются предоставлять международным гуманитарным организациям доступ к ВПЛ в зонах конфликтов. |
Mr. Pak Tok Hun (Democratic People's Republic of Korea) said that the European Union had consistently adopted an interventionist approach of arrogance and intimidation of certain countries in dealing with human rights issues. |
Г-н Пак Ток Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что Европейский союз последовательно применяет интервенционистский подход высокомерия и запугивания некоторых стран в контексте решения вопросов, связанных с правами человека. |
With regard to the back-office functions currently performed in field missions but proposed for transfer to Entebbe along with the appropriate staff, the Advisory Committee had consistently advocated greater cooperation among missions in the same region. |
Что касается функций по обработке документации, в настоящее время выполняемых в миссиях на местах, но предлагаемых к переводу в Энтеббе вместе с соответствующим персоналом, то Консультативный комитет последовательно выступал за расширение сотрудничества между миссиями в одном и том же регионе. |
As one of its earliest Member States, Afghanistan fully and consistently subscribes to the centrality of the United Nations and to the principles of multilateralism that guarantee a democratic international order in which we all have an equal voice and participation in decisions impacting our world. |
Будучи одним из ее первых государств-членов, Афганистан полностью и последовательно поддерживает центральную роль Организации Объединенных Наций и принципы многосторонности, гарантирующие демократический международный порядок, в котором мы все имеем одинаковый голос и на равных правах участвуем в принятии решений, затрагивающих весь мир. |
We are glad that there was general acceptance that while progress has been made on many fronts, we must scale up our efforts more consistently and comprehensively, in particular through global partnerships. |
Мы рады общему признанию того, что, хотя удалось добиться прогресса по многим направлениям, нам необходимо активизировать свои усилия и действовать более последовательно и комплексно, в частности по линии глобальных партнерств. |
Many delegations expressed support for the work of FAO to develop globally accepted criteria for assessing the performance of flag States and consideration of actions against non-compliant vessels and States that consistently failed to control their vessels. |
Многие делегации выразили поддержку работе ФАО по установлению глобально признанных критериев оценки выполнения действующих правил государствами флага и рассмотрения вопроса о мерах против судов-нарушителей и государств, которые последовательно не справляются с задачей контроля за своими судами. |
In accordance with his mandate, the Representative has consistently sought to engage with States on the basis of a constructive, transparent and sustained dialogue, encouraging rights-based and pragmatic solutions to concerns identified, while acknowledging good practices and progress made. |
В соответствии со своим мандатом, Представитель последовательно стремился осуществлять взаимодействие с государствами на основе конструктивного, транспарентного и устойчивого диалога, поощряя основанные на правах и прагматические решения выявленных проблем, признавая при этом надлежащую практику и достигнутый прогресс. |
The Russian Federation has consistently favoured strengthening the role of the United Nations as one of the principal forums for coordinating multilateral development efforts and developing the basic standards on international cooperation in the economic, humanitarian and environmental spheres. |
Российская Федерация последовательно выступает за укрепление роли Организации Объединенных Наций как одного из главных форумов для координации многосторонних усилий в области развития и выработки основополагающих стандартов международного экономического, гуманитарного и природоохранного сотрудничества. |
The Republic of Korea has consistently held the position that all States that have not yet ratified or acceded to the NPT should immediately do so as nonnuclear-weapon States in order to achieve the Treaty's universality. |
Республика Корея последовательно придерживается позиции, согласно которой все государства, еще не ратифицировавшие или не присоединившиеся к ДНЯО, должны незамедлительно это сделать в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, с целью обеспечения всеобщего и универсального выполнения этого Договора. |