Terminologies such as "Secretariat", "Organization" and the "United Nations", which were critical to understanding the jurisdiction and scope of administrative issuances, were not always clearly defined or consistently applied by the Department. |
Такие термины, как «Секретариат», «Организация» и «Организация Объединенных Наций», которые имеют важное значение для понимания юрисдикции и сферы применения административных инструкций, не всегда четко были прописаны Департаментом или последовательно им применялись. |
Although a number of the United Nations entities under OIOS oversight coverage consistently implement recommendations in a timely manner, the addendum highlights those recommendations that are of greatest concern because management has failed to respond in a timely manner and/or implementation has lagged. |
Хотя ряд учреждений Организации Объединенных Наций, за деятельностью которых УСВН осуществляет надзор, выполняют рекомендации последовательно и своевременно, внимание в настоящем добавлении обращается на те рекомендации, которые вызывают наибольшую озабоченность, поскольку руководство не дало на них своевременного ответа и/или их выполнение затянулось. |
The recruitment standards established by the Inter-Agency Security Management Network for the field security personnel (see table) have not been consistently applied throughout the United Nations security management system. |
Нормы в отношении найма, установленные Межучрежденческой сетью по вопросам обеспечения безопасности для персонала служб безопасности на местах (см. таблицу), не всегда последовательно применяются в рамках всей системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
At the same time, the EU and its Member States have consistently supported initiatives to enhance the rule of law in the United Nations and have been actively supporting relevant United Nations programmes and activities, both through funding and the provision of expertise. |
В то же время Европейский союз и его государства-члены последовательно поддерживают инициативы по укреплению верховенства права в Организации Объединенных Наций и активно содействует реализации ее соответствующих программ и мероприятий посредством как финансирования, так и предоставления необходимой информации. |
The government of Peru has consistently provided financial and in-kind support for demining operations while parallel efforts have been made to guarantee financing from the international donor community through its regional partner, the Organization of American States, through its Mine Action Program, as well as bilaterally. |
Правительство Перу последовательно предоставляет финансовую и натуральную поддержку операциям по разминированию, в то время как параллельно прилагаются усилия с целью заручиться финансированием со стороны международного донорского сообщества по линии своего регионального партнера Организации американских государств за счет ее Программы по противоминной деятельности, а также на двусторонней основе. |
The General Assembly has consistently called for improving system-wide participation of United Nations development organizations in country-level operational activities for development to optimize support to national development efforts and to facilitate the access of developing countries to the services available within the system. |
Генеральная Ассамблея последовательно призывает к расширению общесистемного участия организаций системы развития Организации Объединенных Наций в оперативной деятельности в целях развития на страновом уровне в целях оптимизации оказываемой ею поддержки национальных усилий в области развития и для оказания развивающимся странам содействия в получении доступа к услугам, предлагаемым системой. |
We have consistently supported the Middle East peace process on all its tracks and wish to see the creation of an environment conducive to the earliest possible resumption of dialogue in the Middle East peace process. |
Мы последовательно поддерживаем ближневосточный мирный процесс на всех его направлениях и выступаем за создание благоприятных условий для скорейшего возобновления диалога в рамках ближневосточного мирного процесса. |
All of my country's Governments have consistently focused on the realization of the country's two top strategic priorities: accession to the European Union and accession to NATO. |
Все правительства моей страны последовательно делали акцент на решении двух приоритетных стратегических задач: вступление в Европейский союз и вступление в НАТО. |
The Advisory Committee was informed that the Procurement Division is not able to consistently measure its performance in terms of the time required to process a procurement action because the present information technology system is not designed to provide this information. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что Отдел закупок не может последовательно оценивать эффективность своей работы с точки зрения сроков обработки заказов на закупки, поскольку нынешняя система информационных технологий не предназначена для предоставления такой информации. |
The State party refers to the Committee's own jurisprudence as well as that of the Committee against Torture, to demonstrate that judicial review is widely and consistently accepted as an effective remedy that must be exhausted for the purpose of admissibility. |
Государство-участник ссылается на решения самого Комитета, а также на решения Комитета против пыток в подтверждение того, что рассмотрение дел в порядке судебного надзора широко и последовательно признается в качестве эффективного средства правовой защиты, которое должно быть исчерпано для целей приемлемости. |
Azerbaijan consistently misrepresents the essence of the Nagorny Karabakh problem in the international arena, as it did two days ago in this forum, trying to downplay ethnic cleansing and its policy of violence against the people of Nagorny Karabakh. |
Азербайджан последовательно искажает суть нагорно-карабахской проблемы на международной арене, как он сделал два дня назад в этом форуме, стараясь преуменьшить масштабы этнических чисток и политики насилия в отношении населения Нагорного Карабаха. |
My delegation, which has consistently voted in favour of the resolution on the Cuban embargo, wishes to make the following observations on this issue, on which we could have spared ourselves a vote. |
Наша делегация, из года в год последовательно голосующая в поддержку резолюций по кубинской блокаде, хотела бы сделать следующие замечания по данному вопросу, по которому, в общем, уже можно было бы и не голосовать. |
Mr. Urbina (Costa Rica) (spoke in Spanish): As a country that believes in law and justice, Costa Rica has consistently supported the International Commission against Impunity in Guatemala. |
Г-н Урбина (Коста-Рика) (говорит по-испански): Будучи страной, которая верит в закон и справедливость, Коста-Рика последовательно поддерживает деятельность Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале. |
Mr. Sangqu (South Africa): As a State party to the Rome Statute, South Africa has consistently and constantly expressed its support for the International Criminal Court (ICC), and it is with pleasure that we can reiterate that support today. |
Г-н Сангку (Южная Африка) (говорит по-английски): Как государство - участник Римского статута, Южная Африка последовательно и постоянно выражает свою поддержку деятельности Международного уголовного суда (МУС) и сегодня с радостью может подтвердить ее. |
We have therefore consistently supported efforts to achieve such a settlement, based on all relevant Security Council resolutions, including resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003). |
Поэтому мы последовательно поддерживаем усилия по достижению такого урегулирования, в основу которого были бы заложены все имеющие отношение к этому вопросу резолюции Совета Безопасности, в том числе резолюции 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) и 1515 (2003). |
We feel that it is important to continue to consistently implement the agreements reached at international conferences and other events of the Paris-Moscow process and renew and supplement appropriate decisions in the light of the latest trends in the evolution of the drug situation in and around Afghanistan. |
Полагаем важным продолжать последовательно осуществлять договоренности, достигнутые на международных конференциях и других мероприятиях «парижско-московского процесса», а также обновить и дополнить соответствующие решения с учетом последних тенденций в развитии наркоситуации в Афганистане и вокруг него. |
Such measures should be consistently and universally enforced, taking into account the International Convention for the Suppression of Financing of Terrorism and guidelines developed by international expert bodies and in accordance with the principles of the rule of law and human rights standards. |
Такие меры необходимо последовательно и повсеместно осуществлять с учетом положений Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма и руководящих принципов, разработанных международными экспертными органами, и в соответствии с принципами законности и нормами в области прав человека. |
The Panel endeavoured to communicate its mandate and approach clearly and consistently to all interlocutors and advised all interlocutors that it was seeking to engage with all stakeholders in an unbiased manner. |
Группа стремилась четко и последовательно информировать все стороны о своем мандате и подходе и заявляла всем, с кем она имела контакты, что стремиться взаимодействовать со всеми заинтересованными сторонами без каких-либо предубеждений. |
(c) Accounting policies must be applied consistently within the same accounts and from one period to another; and |
с) принципы ведения бухгалтерского учета должны применяться последовательно как в рамках одних и тех же счетов, так и в разные периоды времени; и |
We have maintained unbreakable historical ties supported by a climate of renewed confidence, and consistently observed the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations, in particular peaceful coexistence, respect for sovereignty and sovereign equality among States, and non-interference in internal affairs. |
Нас объединяют с ней нерушимые исторические узы, поддерживаемые климатом обновленного доверия, и мы последовательно соблюдаем закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций цели и принципы, в частности, принципы мирного сосуществования государств, уважения суверенитета, суверенного равенства государств и невмешательства в их внутренние дела. |
Also, the same sources of data should be used consistently, and if new sources are identified, a brief analysis and interpretation of the possible differences between the two types of information would be needed. |
Кроме того, необходимо последовательно использовать одни и те же источники данных, при этом при появлении новых источников необходимо проводить экспресс-анализ и давать интерпретацию возможных различий между двумя типами информации. |
Bhutan became a democracy by the persuasion and personal efforts of a King who worked consistently over 30 years to establish the prerequisites of a democratic culture and institutional arrangements. |
Бутан стал демократической страной благодаря убеждениям и личным усилиям короля, который на протяжении 30 лет последовательно стремился создать необходимые для демократической культуры условия и проведения институциональных приготовлений к ней. |
Austria has therefore consistently promoted efforts to develop international relations based on the principles of the Charter of the United Nations and all the other instruments that form our international legal system. |
Поэтому Австрия последовательно поддерживает усилия, нацеленные на налаживание таких международных отношений, которые зиждились бы на принципах, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций и всех других документах, которые формируют нашу международно-правовую систему. |
Greece has consistently supported Cyprus in its natural and justified desire to see the withdrawal of all occupation forces as part of a settlement for its reunification as a bizonal, bicommunal federation with inter-communal equality, a single sovereignty, a single citizenship and a single international persona. |
Греция последовательно поддерживает естественное и оправданное желание Кипра добиться вывода всех оккупационных сил в рамках урегулирования для его воссоединению в качестве двухзональной, двухобщинной федерации на условиях обеспечения равенства между общинами, единого суверенитета и гражданства и в качестве единого международного субъекта. |
In particular, delegations that had most often and consistently expressed concerns regarding the provision of adequate protections for shippers in the volume contract provisions on several previous occasions expressed complete satisfaction with the proposed refinements of the draft article. |
В частности, делегации, которые наиболее часто и последовательно выражали обеспокоенность относительно обеспечения надлежащей защиты грузоотправителям в положениях договоров об организации перевозок, ранее в ряде случаев выражали полное удовлетворение предлагаемыми уточнениями данного проекта статьи. |