Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Последовательно

Примеры в контексте "Consistently - Последовательно"

Примеры: Consistently - Последовательно
We will consistently act in accordance with the law on the basic provisions of the Special Legal Status of Localities from the Left Bank of the Dniester River, adopted unanimously by Parliament on 22 July 2005. Мы будем последовательно действовать в соответствии с законом об основных положениях специального правового статуса населенных пунктов на левом берегу реки Днестр, единодушно принятого парламентом 22 июля 2005 года.
In the midst of the global crisis, UNFPA has consistently advocated for sustained, if not increased, investments in health and for using technology and data to reach the poor and monitor impact. В разгар глобального кризиса ЮНФПА последовательно выступал за обеспечение устойчивого, а то и большего объема инвестиций в здравоохранение, а также за применение соответствующих технологий и данных для проведения работы с неимущими слоями населения и мониторинга оказываемого воздействия.
In triennial comprehensive policy review resolutions, the General Assembly has consistently recognized that capacity development is essential for the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. В своих резолюциях по трехгодичным всеобъемлющим обзорам политики Генеральная Ассамблея последовательно признает, что развитие потенциала необходимо для достижения целей в области развития, согласованных на международном уровне, включая ЦРДТ.
Australia, in bilateral, regional and multilateral forums, including the IAEA Board of Governors, consistently calls upon all States to cooperate fully with IAEA and to comply with their international safeguards obligations. В ходе двусторонних, региональных и многосторонних форумов, включая заседания Совета управляющих МАГАТЭ, Австралия последовательно призывает все государства к всестороннему сотрудничеству с МАГАТЭ и выполнению своих международных обязательств в отношении гарантий.
Australia consistently encourages all States parties with older small quantities protocols that have not yet done so to amend or rescind them, as appropriate, as soon as possible. Австралия последовательно призывает все государства-участники, в которых существуют более ранние протоколы о малых количествах, как можно скорее внести в них изменения или аннулировать их, сообразно обстоятельствам, если они еще не сделали этого.
Australia has consistently affirmed its support for the development of nuclear energy and technology for peaceful purposes, within a framework that reduces proliferation risk and adheres to the highest international standards for safeguards, security and safety. Австралия последовательно выступает в поддержку деятельности по освоению ядерной энергии и разработке технологий для мирных целей при условии, что она предусматривает механизм ограничения риска распространения и обеспечения соблюдения самых высоких международных стандартов в отношении гарантий, безопасности и надежности.
All functions of the risk management process, as they are presented in the text of this recommendation, should be consistently described in legislation that lays out the regulatory system at a general level or for a specific sector. Все функции в рамках процесса управления рисками, изложенные в тексте настоящей рекомендации, должны быть последовательно прописаны в законодательстве, устанавливающем систему нормативного регулирования в общем разрезе или для конкретного сектора.
While it was difficult to identify a single cause or solution, his Government had played an active role in helping to reduce excessive food price volatility and alleviate its effects, while consistently seeking to promote free trade. В то время как трудно найти единственную причину или решение, правительство страны оратора играло активную роль в оказании помощи с целью уменьшения чрезмерной нестабильности цен на продовольствие и смягчения ее последствий, при этом стремясь последовательно содействовать свободе торговли.
Similarly, the Commission on Human Rights consistently called upon States to promote the effective and wide participation of representatives of civil society in decision-making processes related to the promotion and protection of economic, social and cultural rights. Аналогичным образом, Комиссия по правам человека последовательно призывала государства содействовать эффективному и широкому участию представителей гражданского общества в процессах принятия решений, касающихся поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав.
At the headquarters level, inter-agency coordination is required on normative, analytical and operational issues; however, OIOS noted that such coordination does not consistently occur. На уровне штаб-квартир межучрежденческая координация является необходимой для решения нормативных, аналитических и оперативных вопросов; в то же время УСВН отметило, что такая координация последовательно не осуществляется.
In the opinion of OIOS, it is important that managers have a good understanding of disciplinary policies in order to apply them appropriately and consistently. По мнению УСВН, важно, чтобы руководители хорошо понимали политику в отношении дисциплины, с тем чтобы они могли надлежащим образом и последовательно применять ее.
However, that practice has not been consistently rolled out to outlying areas, and where such escorts are not available, threats, attacks and beatings continue to be reported. Вместе с тем такая практика последовательно не применяется в отдаленных районах и продолжают поступать сообщения об угрозах, нападениях и избиениях из тех районов, где сопровождающие не выделяются.
As a member of the Quartet of mediators involved in the Middle East situation, the Russian Federation consistently supported effects to establish such a zone in that region. Россия, являющаяся участником «квартета» международных посредников по ближневосточному урегулированию, последовательно поддерживает и усилия по созданию такой зоны в этом регионе.
The State's policies in the sphere of criminal and judicial practice concerning the imposition of the death penalty fully conform to world trends and consistently reflect the principles of humanism and justice. В сфере уголовной и судебной практики, касающейся применения наказания в виде смертной казни, государство проводит политику, которая полностью отвечает мировым тенденциям и последовательно отражает принципы гуманизма и справедливости.
With regard to national posts, the Advisory Committee took into account the fact that it has consistently favoured a greater reliance on local staff, as well as the considerations outlined in paragraph 32 above. Что касается национальных должностей, то Консультативный комитет отмечает последовательно отдаваемое им предпочтение большей опоре на местный персонал, а также соображения, изложенные в пункте 32 выше.
States, individually and collectively, should consistently pursue policies designed to ensure that no State feels a need to acquire weapons of mass destruction. государствам, индивидуально и коллективно, следует последовательно проводить политику, направленную на то, чтобы ни одно государство не чувствовало необходимости приобретать оружие массового уничтожения;
Ms. Giménez-Jiménez said that her Government had consistently maintained that democracy was a universal value based on the freely expressed will of peoples to determine their political, economic, social and cultural systems, without outside interference or intervention. Г-жа Хименес-Хименес говорит, что правительство ее страны последовательно придерживалось мнения о том, что демократия является универсальной ценностью, базирующейся на свободно выраженной воле народов определять свои политические, экономические, социальные и культурные системы без внешнего вмешательства или интервенции.
Chile has consistently supported the reform of the multilateral institutions, whose appropriate functioning it considers to be essential for imprinting a spirit of peace and cooperation on international relations in the twenty-first century. Чили последовательно выступает за реформу многосторонних учреждений, чье надлежащее функционирование, как оно считает имеет существенное значение для того, чтобы наложить отпечаток мира и сотрудничества на международные отношения в XXI веке.
We call upon it to act energetically and consistently - all the more so as complex tasks lie ahead, including, as I have already mentioned, the determination of the status of Kirkuk and the provincial elections. Призываем ее действовать энергично и последовательно, тем более, что впереди непростые испытания - упомянутая проблема определения статуса Киркука и провинциальные выборы.
From the very onset of this crisis, with the attendant suffering of innocent civilians, we have consistently advocated diplomacy, dialogue and negotiation as being the only means to bring about a comprehensive and lasting solution. С самого начала этого кризиса со всеми сопутствующими ему страданиями ни в чем не повинных мирных граждан мы последовательно призывали к дипломатии, диалогу и переговорам как к единственным средствам достижения всестороннего и устойчивого урегулирования.
With the Government committed to implementing its road map, the United Nations has consistently argued that a credible and inclusive process can and should offer realistic prospects for advancing the shared objectives of sustainable peace, national reconciliation, democracy and respect for human rights in Myanmar. В условиях, когда правительство сохраняет приверженность выполнению своей «дорожной карты», Организация Объединенных Наций последовательно выступает за то, чтобы достойный доверия и всеобъемлющий процесс открыл реальные перспективы для достижения общих целей прочного мира, национального примирения, демократии и соблюдения прав человека в Мьянме.
On the contrary, the Government of Cyprus is considerably decreasing its defence budget, consistently implementing the project of demining National Guard minefields, and during the last year submitted a series of military peacebuilding measures to reduce tension. В то же время правительство Кипра проводит значительное сокращение своего оборонного бюджета, последовательно осуществляя проект разминирования минных полей силами Национальной гвардии, а в течение последнего года предложила ряд мер военного характера, способствующих миростроительству в целях снижения уровня напряженности.
The State's criminal policies with respect to the imposition of the death penalty fully conform to world trends and consistently reflect the principles of humanism and justice enshrined in the Constitution of the Republic of Uzbekistan. Уголовная политика государства в части применения смертной казни в полной мере соответствует мировой тенденции и последовательно отражает принципы гуманизма и справедливости, провозглашенные Конституцией Республики Узбекистан.
Allow me to recall that the European Union has consistently made significant efforts towards increasing official development assistance, as was recently demonstrated by the agreement to renew the European Union-African, Caribbean and Pacific States convention. Позвольте мне напомнить о том, что Европейский союз последовательно предпринимает значительные усилия по увеличению официальной помощи на цели развития, что подтверждается недавним соглашением о возобновлении Конвенции между Европейским союзом и африканскими, карибскими и тихоокеанскими государствами.
Kazakhstan has consistently been implementing large-scale political, economic and social reforms in order to establish a modern, democratic State based on the rule of law, and it has made a tangible contribution to regional and global stability and security. Казахстан последовательно реализует полномасштабные политические, экономические и социальные реформы для создания современного демократического и правового государства, вносит реальный вклад в укрепление региональной и глобальной стабильности и безопасности.