Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Последовательно

Примеры в контексте "Consistently - Последовательно"

Примеры: Consistently - Последовательно
Mr. Nguyen Thanh Chau (Viet Nam): The Government of Viet Nam consistently pursues a foreign policy based on the principles of respect for the independence, sovereignty, equality, territorial integrity and national identity of all nations. Г-н Нгуен Тхань Тау (Вьетнам) (говорит по-английски): Правительство Вьетнама последовательно проводит внешнюю политику, опирающуюся на принципы уважения независимости, суверенитета, равенства, территориальной целостности и национальной самобытности всех государств.
ICRC has consistently pursued its efforts to fulfil its mandate to gather information on 605 Kuwaiti persons unaccounted for and thus to relieve the anguish of families left with no news of their loved ones. МККК последовательно продолжает предпринимать усилия по выполнению своего мандата, заключающегося в сборе информации о 605 пропавших без вести граждан Кувейта и облегчении таким образом страданий семей, которым ничего не известно о судьбе своих близких.
It was emphasized that ECLAC consistently addressed the recent crucial changes and challenges being tackled by the region and had thus established itself as an economic think tank for Latin America and the Caribbean. Было подчеркнуто, что ЭКЛАК последовательно реагировала на происходившие в последнее время кардинальные изменения и вызовы, с которыми сталкивается регион, и таким образом являлась мозговым центром по экономическим проблемам Латинской Америки и Карибского бассейна.
The Committee also regrets that the recommendation contained in paragraph 6 of its previous report requesting the provision of "appropriate and significant comparative workload indicators" has not been consistently implemented throughout the budget. Комитет также выражает сожаление в связи с тем, что рекомендация, содержащаяся в пункте 6 его предыдущего доклада в отношении необходимости представлять «надлежащие и актуальные сравнительные показатели рабочей нагрузки», не была последовательно выполнена по всему бюджету.
Our foreign policy has consistently expressed its solidarity with Haiti and called for generous international assistance to help its people, crushed as they are by poverty and requiring all types of humanitarian assistance on an emergency basis. Проводя свою внешнюю политику, мы последовательно выражали солидарность с Гаити и призывали международное сообщество предоставить щедрую помощь народу этой страны, который несет непосильное бремя нищеты и нуждается в разнообразной чрезвычайной гуманитарной помощи.
Belarus has always supported the work of the IAEA aimed at guaranteeing the non-proliferation regime and has consistently advocated the strengthening of that regime. Республика Беларусь как государство, традиционно поддерживающее деятельность Агентства по обеспечению режима нераспространения ядерного оружия, последовательно выступает за дальнейшее укрепление режима нераспространения.
The 20,000-strong Tripoli Military Council, for example, which controls the capital, has been consistently independent of the NTC, and forced out its first foreign minister, Mahmoud Jibril. Опирающийся на поддержку двадцати тысяч бойцов Военный совет Триполи, например, контролирующий столицу, был последовательно независим от НПС и заставил уйти его первого министра иностранных дел Махмуда Джибриля.
The Nova Scotia Department of Community Services has consistently increased the number of subsidized child care spaces, enabling low income families and parents requiring education/retraining, to maintain employment and/or pursue educational opportunities. Департамент по социальным услугам Новой Шотландии последовательно добивается увеличения числа субсидируемых мест в детских учреждениях, позволяя тем самым малообеспеченным семьям и родителям, нуждающимся в получении образования или прохождении профессиональной переподготовки, не прерывать свою трудовую деятельность и/или заниматься повышением своего образовательного уровня.
Many Member States are unable to report fully or consistently, making year-on-year assessments of trends difficult. Map 1 Многие государства-члены не в состоянии последовательно или в полном объеме представлять требуемую информацию, что затрудняет сравнительный анализ тенденций в смежные годы.
I want it known that since the first day of my Government some conservative parties that favour imperialism have consistently tried to weaken us and to wear us down. Я хотел бы, чтобы все знали о том, что с самого первого дня работы моего правительства некоторые консервативные сторонники империализма последовательно пытаются ослабить нас и взять на измор.
The Special Rapporteur has consistently supported the adoption of the proposed Optional Protocol to the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which would further clarify the justiciability of the right to adequate housing. Специальный докладчик последовательно выступает за принятие предлагаемого факультативного протокола к Пакту об экономических, социальных и культурных правах, в котором была бы более четко закреплена возможность защиты права на достаточное жилище в судебном порядке.
It should be pointed out that the Constitutional Court's contribution to the justiciability of economic, social and cultural rights is highly significant since it has repeatedly and consistently passed sentence in relation to various rights in that category. Необходимо подчеркнуть, что этот конституционный суд внес весьма значительный вклад в создание возможностей для судебной защиты экономических, социальных и культурных прав, так как он неоднократно и последовательно принимал решения, направленные на обеспечение их соблюдения.
For nearly three decades it has been consistently emphasized by General Assembly and International Atomic Energy Agency (IAEA) resolutions that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East would greatly enhance international peace and security. На протяжении почти трех десятилетий в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) последовательно подчеркивалось, что создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, существенно способствовало бы укреплению международного мира и безопасности.
The Committee was gradually moving towards the point of requesting all countries to make their reports officially available, on the grounds that local NGOs were in a better position to monitor respect for human rights and fundamental freedoms more closely and consistently. Комитет подумывает о том, чтобы просить все страны официально распространять свои доклады, исходя из того, что местные НПО имеют больше возможностей для отслеживания соблюдения прав человека и основных свобод, причем могут делать это более системно и последовательно.
I wish to emphasize the effective work performed by the special procedures as the Council's fact-finding and monitoring mechanisms with the ability to engage on thematic or country-specific issues consistently over a longer period of time. Я хочу обратить особое внимание на эффективную работу, проделанную специальными процедурами в качестве механизмов Совета по установлению фактов и мониторингу, которые могут последовательно заниматься тематическими или касающимися конкретных стран вопросами на протяжении длительного периода времени.
UNCC stated that all Panels have used the date of loss rate consistently over nine years. UNCC considered that exchange rate policy is generally supported by international practice. ККООН заявила, что все группы в течение девяти лет последовательно использовали обменный курс на дату причинения ущерба. ККООН придерживалась мнения о том, что метод определения обменного курса в целом согласуется с международной практикой.
Parties may choose not to account for carbon stock changes due to natural climate variation on timescales larger than the commitment period, provided this approach is applied consistently during all commitment periods. Стороны могут принять решение не учитывать изменения в накоплениях углерода, обусловленные естественными изменениями климата, на протяжении отрезков времени, превышающих конкретный период действия обязательств, при условии, что такой подход последовательно применяется в течение всех периодов действия обязательств.
In answer to the first group of questions, the Officer-in-Charge stressed that the tasks envisaged could not be carried out consistently unless they were dealt with as an area of in-house expertise and therefore supported by the regular budget. Отвечая на первую группу вопросов, исполняющий обязанности руководителя Специальной программы подчеркнул, что предусмотренные задачи могут последовательно решаться лишь в том случае, если эта работа будет проводиться как одно из направлений приложения внутриорганизационного экспертного опыта и соответственно финансироваться из регулярного бюджета.
It is recommended that States should consider elaborating guidelines and other material, such as case studies and information circulars, which set out clearly and consistently the functions and duties of public officials. Государствам рекомендуется рассмотреть вопрос о разработке руководств и других материалов, например, целевых исследований и информационных циркуляров, в которых четко и последовательно излагались бы функции и обязанности государственных должностных лиц.
The improvements would be designed to consistently indicate services provided to other entities, reimbursements received and how such reimbursements were reported by the peacekeeping missions concerned. Эти усовершенствования будут направлены на то, чтобы в докладах последовательно указывались услуги, предоставляемые другим организациям, приводилась информация о полученных в порядке возмещения выплатах и о том, каким образом о таких выплатах сообщалось соответствующими миссиями по поддержанию мира.
(b) That the content and conduct of tests for determining a child's academic/intellectual abilities are culturally sensitive and applied consistently and universally; Ь) обеспечить, чтобы в содержании и при проведении тестов на определение когнитивных/умственных способностей ребенка учитывались культурные особенности и такие тесты применялись последовательно и повсеместно;
States considering lodging reservations or declarations to the Convention should consider that the treaty-monitoring bodies have consistently expressed the view that reservations diminish the scope of protection afforded by treaties. Государствам, рассматривающим возможность оговорок к Конвенции или заявлений по ней, следует учитывать, что органы по контролю за соблюдением договоров последовательно выражали мнение о том, что оговорки сужают рамки защиты, устанавливаемые договорами.
Democratic elections were held in the Bahamas consistently under colonial rule (1955-1964); under self-government (1964-1973) and since Independence in 1973. Демократические выборы на Багамских Островах последовательно проходили в годы колониального правления (1955 - 1964 годы), в период самоуправления (1964 - 1973 годы) и после обретения независимости в 1973 году.
For over 50 years, the Agency has been the global centre of cooperation in the field of the peaceful uses of nuclear energy. Russia has consistently championed promoting the Agency's role and standing. Россия последовательно выступает за дальнейшее повышение роли и авторитета Агентства, будет и впредь активно поддерживать многогранную деятельность МАГАТЭ.
China consistently supports the work of the Conference, and supports getting the substantive work of the Conference, including negotiations on the fissile material cut-off treaty, under way as soon as possible. Китай последовательно поддерживает работу Конференции и выступает за скорейшее развертывание предметной работы Конференции, включая переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала.