Russia has consistently advocated the commencement of negotiations in the CD and the drafting of a legally binding international instrument on the prevention of the placement of weapons in outer space. |
Россия последовательно выступает в пользу начала переговоров и выработки на КР юридически обязывающего международного инструмента о предотвращении размещения оружия в космосе. |
UNIFEM has also worked within the United Nations system to advocate for a consistently applied policy to address violence against women in post-conflict needs assessments and responses to crises. |
ЮНИФЕМ также сотрудничал с системой Организации Объединенных Наций в рамках пропаганды последовательно применяемой политики по ликвидации насилия в отношении женщин в рамках постконфликтных оценок потребностей и реагирования на кризисы. |
The Committee had consistently called on the State party to withdraw its reservation to article 4 of the Convention, and she reiterated that appeal. |
Комитет последовательно призывал государство-участник снять свою оговорку по статье 4 Конвенции, и она вновь обращается к нему с этим призывом. |
The Advisory Committee has consistently supported technological innovations at the United Nations and stressed the importance of proper channelling of and accounting for the benefits that arise from investments in technology. |
Консультативный комитет последовательно поддерживает технологические инновации в Организации Объединенных Наций и подчеркивает важность правильного использования и учета преимуществ, возникающих в результате инвестирования в технологию. |
It contains a Specific Needs section with broad categories, including separated and unaccompanied children, that allow UNHCR to aggregate statistics consistently worldwide and to collect much more detailed information. |
В базе данных имеется раздел «Особые потребности», охватывающий широкие категории, включая разлученных с семьями и несопровождаемых детей, наличие которого позволяет УВКБ последовательно обобщать общемировые статистические данные и производить сбор значительно более подробной информации. |
With respect to the working methods of the Security Council, Iceland has consistently supported calls for increased transparency in the work of the Security Council. |
Что касается методов работы Совета Безопасности, Исландия последовательно поддерживает призывы к повышению уровня транспарентности в его работе. |
United Nations peacekeeping, to which Estonia has contributed consistently over the years, has an important role to play in that regard. |
Деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в которой Эстония последовательно участвует на протяжении ряда лет, играет важную роль в этом плане. |
Equally, the European Union has consistently supported the objective of streamlining in the General Assembly as part of the overall process of revitalization of the Assembly. |
Европейский союз также последовательно поддерживает цель упорядочения деятельности Генеральной Ассамблеи в рамках общего процесса ее активизации. |
The Government had consistently supported efforts to put an end to the recruitment and use of children in armed conflict. |
Правительство последовательно поддерживает усилия, направленные на то, чтобы положить конец вовлечению детей в ряды вооруженных формирований и их использованию в вооруженных конфликтах. |
Where, however, Governments themselves condoned such abuses, the United Nations must consistently encourage them to respect human rights. |
Однако, если правительства этих стран смотрят на такие злоупотребления сквозь пальцы, задача Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы последовательно добиваться от них уважения прав человека. |
Kazakhstan had consistently implemented the decisions taken at Copenhagen and Madrid and remained committed to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Казахстан последовательно претворял и продолжает претворять в жизнь решения, принятые в Копенгагене и Мадриде, и остается приверженным достижению Целей в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
A number of rich countries consistently refuse to honour their 30-year commitment to share 0.7 per cent of their gross national product. |
Ряд богатых государств последовательно отказываются от выполнения взятого 30 лет назад обязательства выделять на эти цели 0,7 процента валового национального продукта. |
For its part, Pakistan has consistently backed the political and economic aspirations of Africa and strongly supports effective and speedy implementation of NEPAD's objectives. |
Со своей стороны, Пакистан последовательно поддерживает политические и экономические чаяния Африки, и мы решительно одобряем эффективное и оперативное выполнение задач НЕПАД. |
Myanmar has consistently supported and sponsored the draft resolutions on that subject that have been introduced annually by Egypt and Sri Lanka in recent years. |
Мьянма последовательно выступает сторонником и соавтором проектов резолюций по этому вопросу, ежегодно представляемых Египтом и Шри-Ланкой в последние годы. |
Indonesia remains a strong supporter of the Agency's technical cooperation activities and has consistently pledged and paid its contributions to the Technical Cooperation Fund. |
Индонезия остается твердым сторонником деятельности Агентства по техническому сотрудничеству, она последовательно заявляла о выделении средств в качестве взносов и фактически выплачивала их в Фонд технического сотрудничества. |
Substantial attention to gender perspectives or gender-specific recommendations in reports of the Secretary-General tended to be reflected in resolutions, albeit not always completely and consistently. |
Как правило, значительное внимание к гендерной проблематике или рекомендации по гендерным вопросам, содержащиеся в докладах Генерального секретаря, находят свое отражение в резолюциях, хотя и не всегда полностью и последовательно. |
OIOS observed with satisfaction that United Nations tools for results-based management were consistently promoted at ESCWA and that it was currently one of the most advanced Secretariat entities in that regard. |
УСВН с удовлетворением отметило, что принятые в Организации Объединенных Наций методы управления, ориентированного на результаты, последовательно внедряются в ЭСКЗА и что в настоящее время Секретариат Комиссии является одним из наиболее передовых секретариатов в этом плане. |
With regard to the Organization, it is consistently integrating rule of law and transitional justice issues into the strategic and operational planning of new peace operations. |
Что касается Организации, то она последовательно интегрирует вопросы верховенства права и правосудия переходного периода в стратегическое и оперативное планирование новых миротворческих операций. |
Brazil has been working on all fronts of the United Nations reform process, consistently assisting in the formulation of the positions and views of developing countries. |
Бразилия действует на всех фронтах процесса реформы Организации Объединенных Наций, последовательно помогая в выработке позиций и формулировании мнений развивающихся стран. |
Pakistan has consistently held that the issue of the revitalization of the General Assembly is a political, not a procedural, issue. |
Пакистан последовательно придерживается мнения, согласно которому вопрос об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи является политическим, а не процедурным. |
That is why the United Kingdom has consistently argued that there can be no higher priority than reinvigorating the Middle East peace process. |
Вот почему Соединенное Королевство последовательно настаивает на том, что не может быть более приоритетной задачи, чем возобновление ближневосточного мирного процесса. |
While consistently advancing its national interests in the international arena, my country is firmly committed to the purposes and principles of the United Nations Charter. |
Последовательно отстаивая свои национальные интересы на международной арене, моя страна твердо привержена целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
In the context of efforts to prevent the proliferation of biological weapons, we have consistently supported the implementation of the regime established by the BWC. |
В контексте усилий по биологическому нераспространению последовательно выступаем за укрепление режима Конвенции о запрещении биологического оружия. |
We also express our gratitude to the Government of Japan, which has consistently lent support to the efforts of the States of Central Asia to establish this nuclear-weapon-free zone. |
Позвольте высказать слова благодарности правительству Японии, последовательно оказывавшему поддержку усилиям государств Центральной Азии в работе по созданию нашей зоны. |
The Government had consistently promoted home ownership for low-income groups and had allocated part of its regular budget to shelter provision, infrastructure development, policy formulation and capacity-building. |
Правительство последовательно поощряет практику домовладения для групп населения с низким уровнем дохода и выделило часть средств из своего регулярного бюджета на строительство жилья, развитие инфраструктуры, разработку жилищной политики и наращивание соответствующего потенциала. |