At the regional level, Saudi Arabia has consistently supported efforts to eliminate all weapons of mass destruction from the Middle East, as done in other regions, which have thus achieved stability and peace. |
На региональном уровне Саудовская Аравия последовательно поддерживает усилия по освобождению Ближнего Востока от всех видов оружия массового уничтожения, как это было сделано в других регионах, которые таким образом достигли стабильности и мира. |
Developing countries have consistently and openly acknowledged that increased international trade in goods and services, capital flows and foreign direct investment within a framework of a fair and equitable set of multilateral rules are integral components of the development process. |
Развивающиеся страны открыто и последовательно признают, что расширение международной торговли товарами и услугами, потоков капитала и прямых иностранных инвестиций в рамках комплекса справедливых и сбалансированных многосторонних правил представляет собой неотъемлемый компонент процесса развития. |
New democracies have consistently embraced the principles of the Universal Declaration of Human Rights as they emerge from under the weight of dictatorships and gain independence from colonial Powers. |
Вновь созданные демократические государства, освобождаясь от ига диктатур и получая независимость от колониальных держав, последовательно берут на вооружение принципы Всеобщей декларации прав человека. |
Over the course of the First Committee's sessions, Canada has consistently reiterated its expectation that the international instruments available to us for consideration of disarmament issues will be used to better effect. |
На протяжении многих сессий Первого комитета Канада последовательно выражала надежду на то, что имеющиеся в нашем распоряжении международные механизмы обсуждения вопросов разоружения будут использоваться более эффективно. |
Not least, we shall consistently place a premium on working methods that offer the best chance for the Council to speak with a common voice in carrying out its Charter-mandated responsibilities. |
Не в последнюю очередь мы будем последовательно уделять основополагающее внимание таким рабочим методам, которые обеспечивают наилучшие возможности для того, чтобы Совет выступал как единое целое в осуществлении обязанностей, возложенных на него по Уставу. |
We would like to take this opportunity to encourage the members of the Council to fully and consistently implement all agreed measures, as well as to continue discussing and assessing further practical ways and means to move things further along. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать государства-члены Совета полностью и последовательно выполнять все согласованные меры, а также продолжать обсуждение и анализ дальнейших практических путей и средств для продвижения вперед. |
The Council has consistently stated that it considers Darfur to be among the most important crises today, and Council members have committed themselves to ensuring that a force capable of addressing the complexities of the conflict is deployed in an effective and timely manner. |
Совет последовательно заявлял о том, что он считает Дарфур наиболее серьезным кризисом современности, а члены Совета выражали приверженность обеспечению того, чтобы силы, способные справиться с решением этого сложного конфликта, были развернуты эффективным и своевременным образом. |
Mexico had consistently stressed the need for a binding legal instrument on jurisdictional immunities of States to fill the legislative gap in that area in many Member States and to assist their courts. |
Мексика последовательно подчеркивает потребность в имеющем обязательную юридическую силу документе по вопросу о юрисдикционных иммунитетах государств, который заполнил бы имеющийся у многих государств-участников законодательный пробел в этой области и оказал содействие в работе их судов. |
Mr. Akinsanya (Nigeria) said that the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) had consistently fulfilled its mandate and lived up to the international community's expectations. |
Г-н Акинсанья (Нигерия) говорит, что Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) последовательно выполняла свой мандат и оправдывает надежды, возлагаемые на нее международным сообществом. |
It was suggested that OHCHR incorporate the Principles and projects to protect the rights of the displaced in technical cooperation programmes, as indeed requested consistently by the Commission since 1996 (resolution 1996/52). |
УВКПЧ было предложено внедрить Принципы и проекты по защите прав перемещенных внутри страны лиц в программы технического сотрудничества, к чему фактически последовательно призывала Комиссия с 1996 года (резолюция 1996/52). |
In keeping with the provisions of the ICESCR, Sri Lanka has consistently applied and implemented social policies aimed at poverty eradication, universal access to health and education services and social welfare programmes, which have given Sri Lanka an enviable record in human development. |
В соответствиями с положениями МПЭСКП Шри-Ланка последовательно разрабатывает и проводит социальную политику, направленную на искоренение нищеты, обеспечение всеобщего доступа к услугам здравоохранения и образования, а также программам социального обеспечения, которые позволили Шри-Ланке добиться завидных успехов в развитии человека. |
This obligation should be wholly and consistently fulfilled, in the interest of the peoples of the United Nations, by both the Secretariat and the Security Council. |
Это обязательство должно полностью и последовательно осуществляться как Секретариатом, так и Советом Безопасности в интересах народов стран - членов Организации Объединенных Наций. |
In our view, although assessing the adequacy of humanitarian assistance in relation to need is a complex task, a common tool to analyse and diagnose a given situation has to be developed, and it must be consistently applied. |
По нашему мнению, хотя оценка адекватности гуманитарной помощи в отношении потребности является задачей сложной, необходимо разработать общий механизм для анализа и прогнозирования данной ситуации, который должен применяться последовательно. |
In this regard, the international community has repeatedly and consistently called for the lifting of the United States embargo against Cuba, and South Africa reaffirms its belief that that is the right thing to do. |
В этой связи международное сообщество неоднократно и последовательно призывало к отмене эмбарго Соединенных Штатов против Кубы, и Южная Африка вновь подтверждает свое убеждение о необходимости сделать это. |
The United States had consistently held the view that the phrase "substantial grounds for believing" was merely a clarification of the scope of the definition of article 3, rather than a statement that would exclude or modify its legal effect. |
Соединенные Штаты последовательно придерживаются точки зрения о том, что фраза "серьезные основания полагать" является просто разъяснением сферы охвата содержащегося в статье З определения, а не заявлением, ограничивающим или изменяющим ее юридическое содержание. |
Peru explained that "since the 1980s, has consistently endeavoured to negotiate the various issues in dispute, but has constantly met a refusal from Chile to enter into negotiations". |
Перу разъяснила, что «начиная с 1980-х годов последовательно пыталась урегулировать различные спорные вопросы путем переговоров, однако неизбежно наталкивалась на отказ Чили начать переговоры». |
The Government of the Democratic People's Republic of Korea has been consistently maintaining the position of opposing all forms of sanctions which infringe upon the independence of the sovereign State. |
Правительство Корейской Народно-Демокра-тической Республики последовательно выступает против всех форм санкций, которые ущемляют независимость суверенного государства. |
Addressing concerns about the perceived indifference of the Security Council to Africa's plight, he expressed the view that the Council should apply its commitment to peacekeeping and humanitarian assistance consistently, irrespective of region or nation. |
Касаясь существующего впечатления о том, что Совет Безопасности безразличен к участи Африки, Генеральный секретарь выразил мнение, что Совету необходимо последовательно держать свой курс на поддержание мира и оказание гуманитарной помощи, независимо от того, о каком регионе или стране идет речь. |
Mr. Rachkov said that Belarus consistently opposed country-specific resolutions, which were used for political purposes, inter alia, to exert political pressure on countries that pursued independent internal and external policies. |
Г-н Рачков говорит, что Беларусь последовательно выступает против резолюций, посвященных отдельным странам, которые используются в политических целях, в частности, для оказания политического давления на страны, проводящие независимую внутреннюю и внешнюю политику. |
The transboundary movement of hazardous and radioactive wastes also posed another threat to the survival of small island developing States and the latter had consistently opposed the use of their region for the dumping of such substances. |
Трансграничное перемещение опасных и радиоактивных отходов представляет собой еще одну угрозу для выживания малых островных развивающихся государств, которые последовательно выступают против использования их региона для сброса таких веществ. |
The Russian Federation consistently stands for the strengthening of a central role of the United Nations in the maintenance of peace and international security, genuine disarmament, non-proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems, and arms control. |
Российская Федерация последовательно выступает за укрепление центральной роли Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира и международной безопасности, реального разоружения, нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки, контроля над вооружениями. |
The Russian Federation has consistently stated that the efforts of African organizations should be fully supported by the authority of the Security Council and by the logistical and technical capacities of the United Nations. |
Российская Федерация последовательно выступает за то, чтобы осуществляемая африканскими структурами деятельность была в полной мере подкреплена авторитетом Совета Безопасности и материально-техническими возможностями Организации Объединенных Наций. |
The International Court, like its predecessor, had consistently held that such reservations were legal and must be upheld, whereas the European Court had adopted a different solution. |
Хотя Международный Суд, как и предшествовавший ему орган, последовательно утверждал, что такие оговорки являются правомерными и должны признаваться, Европейский суд принял иное решение. |
Thirdly, it should be noted that the approach to concurrent causes proposed in the commentary is inconsistent with the way in which these issues are consistently approached in national law. |
В-третьих, следует отметить, что подход к совпадающим причинам, предложенным в комментарии, не соответствует тому, каким образом эти вопросы последовательно трактуются в национальном праве. |
Mr. Swe: The international community has consistently expressed its unequivocal support for the call to end the economic, commercial and financial embargo by the United States against Cuba, since the General Assembly adopted resolution 47/19 by a clear majority 15 years ago. |
Г-н Шве: С момента принятия резолюции 47/19 Генеральной Ассамблеи подавляющим большинством государств 15 лет тому назад международное сообщество и поныне продолжает последовательно и настойчиво призывать к прекращению экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами против Кубы. |