The programme to disband illegal armed groups addresses one of the clearest and most consistently expressed demands of the Afghan people, but compliance to date has been disappointing. |
Программа роспуска незаконных вооруженных групп отвечает одному из наиболее четких и наиболее последовательно выражаемых требований афганского народа, однако ход ее реализации не может не вызывать разочарования. |
Over the years, the requirement to renounce permanent resident status prior to recruitment for service on a 100 series appointment of more than one year has been consistently applied, with limited exemptions, and has been upheld by the Administrative Tribunal. |
С годами требование отказываться от статуса постоянного резидента до назначения на работу по контрактам на срок более одного года, предусмотренным в Правилах о персонале серии 100, последовательно применялось с ограниченными исключениями и было подтверждено Административным трибуналом. |
Although a number of the entities under OIOS oversight coverage consistently comply with recommendations in a timely manner, this addendum draws attention to those recommendations deemed critical that have not yet been fully implemented. |
Ряд учреждений, за деятельностью которых УСВН осуществляет надзор, последовательно и своевременно выполняют вынесенные им рекомендации, вместе с тем в настоящем добавлении внимание обращается на те относимые к разряду особо важных рекомендации, которые еще не были выполнены в полном объеме. |
(b) Observe consistently the accrual basis of accounting for miscellaneous income (para. 28); |
Ь) последовательно придерживаться количественно самого метода учета разных поступлений (пункт 28); |
The Board reiterates its recommendation that UNU observe consistently the accrual basis of accounting for miscellaneous income, pursuant to paragraph 37 of the United Nations system accounting standards. |
Комиссия вновь высказала свою рекомендацию о том, что УООН необходимо последовательно придерживаться количественно-суммового метода учета разных поступлений в соответствии с пунктом 37 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций. |
It was further emphasized that although little is known about these aspects, scientific studies consistently showed an alarming decrease in biological diversity in all areas of the ocean, whether within areas of national jurisdiction or beyond them. |
Было подчеркнуто также, что в настоящее время эти аспекты выяснены слабо, но, как последовательно показывают научные исследования, биологическое разнообразие во всех акваториях океана, будь то в пределах или за пределами действия национальной юрисдикции, тревожным образом сокращается. |
Members are of the opinion that the latter event seems to have greater relevance in the life cycle of NEPAD, especially in the light of subsequent endorsements by the wider international community; this should be reflected consistently throughout the report. |
Члены Комитета полагают, что последнее событие имеет большее значение для осуществления НЕПАД, особенно с учетом последующей его поддержки со стороны более широкого круга международных организаций; поэтому это необходимо последовательно отразить во всех частях доклада. |
Despite the economic hardships facing us, we continue to make great efforts to implement national strategies promoting the sustainable development and protection of the marine environment in order to consistently and effectively implement the Convention's provisions. |
Несмотря на стоящие перед нами экономические проблемы, мы продолжаем прилагать серьезные усилия для осуществления национальных стратегий в интересах обеспечения устойчивого развития и охраны морской среды для того, чтобы последовательно и эффективно осуществлять положения Конвенции. |
First, China has consistently supported the Security Council in carrying out all necessary and reasonable reforms, so as to enhance its capacity to respond to new global threats and challenges. |
Во-первых, Китай последовательно поддерживает Совет Безопасности в осуществлении всех необходимых и разумных реформ, направленных на повышение его способности реагировать на новые глобальные угрозы и проблемы. |
The European Union has consistently shown its responsibility in this regard, and we once again appeal to all Member States to do the same: to pay in full, on time and without conditions. |
Европейский союз последовательно проявлял в этом отношении ответственный подход, и мы вновь призываем все государства-члены поступать аналогичным образом: платить в полном объеме, своевременно и без предварительных условий. |
Mr. Zhang Yishan (China) said that China had consistently taken the position that territorial disputes between countries should be resolved through peaceful negotiations. |
Г-н Чжань Ишань (Китай) говорит, что Китай последовательно придерживается той точки зрения, что территориальные споры между странами должны решаться путем мирных переговоров. |
It is clear that the Department of Public Information must consistently evaluate its programmes and activities on an ongoing basis in order to cope with, and adapt to, the challenges of a rapidly changing international context. |
Совершенно очевидно, что Департамент общественной информации, чтобы успешнее справляться с трудностями или приспосабливаться к быстро меняющейся международной обстановке, должен последовательно и на постоянной основе давать оценку эффективности своих программ и мероприятий. |
We are all aware of the immeasurable efforts that he consistently deploys to defend the noble causes of our institution - the fight against poverty, the maintenance of peace in the world, to list but the main ones. |
Все мы знаем о тех неизмеримых усилиях, которые он последовательно предпринимает для защиты благородных целей нашей Организации; главные среди них - это борьба с нищетой и сохранение мира на планете. |
China has consistently held that achieving a new international legal instrument in order to address shortcomings in the current outer space legal regime is the only effective way to meet the challenge of the weaponization of outer space. |
Китай последовательно придерживается мнения о том, что создание нового международно-правового документа, учитывающего слабые места в существующем правовом режиме космического пространства, является единственным эффективным способом решения проблемы размещения оружия в космосе. |
Convinced that complete and total disarmament constitutes a solid guarantee for world peace and security, Viet Nam has consistently supported all initiatives and efforts aimed at consolidating commitments towards that goal. |
Будучи убежденным в том, что полное и всеобъемлющее разоружение предоставляет надежные гарантии поддержания международного мира и безопасности, Вьетнам последовательно выступает в поддержку всех инициатив и усилий, направленных на укрепление приверженности достижению этой цели. |
Yet, that long-standing economic, commercial and financial embargo has been consistently rejected by a growing number of Member States to the point at which the opposition has become almost unanimous. |
Вместе с тем, эту давнюю экономическую, торговую и финансовую блокаду последовательно осуждают все больше государств-членов, причем это осуждение стало почти единодушным. |
They have been consistently reiterated since 1992, when the Government of the Republic of Cuba submitted to the General Assembly for its consideration a draft resolution aimed at ending the economic, commercial and financial embargo. |
Они последовательно подтверждаются, начиная с 1992 года, когда правительство Республики Куба представило на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции, нацеленный на прекращение экономической, торговой и финансовой блокады. |
The Kingdom of Saudi Arabia has consistently called for strengthened understanding and close relations among peoples in order to highlight the great importance of international human solidarity if we are to create a world where well-being, stability and security prevail, free from threats or dangers. |
Королевство Саудовская Аравия последовательно призывает к укреплению взаимопонимания и к установлению тесных связей между народами, подчеркивая большое значение международной общечеловеческой солидарности для строительства мира, в котором царили бы благополучие, стабильность и безопасность, - мира, свободного от угроз и опасностей. |
As part of work quality assessment, they consistently and regularly control the manner of executing supervision by directors of facilities, carrying out inter alia participating observations, guided talks, surveys, and documentation analysis. |
В качестве части работы по оценке качества они последовательно и регулярно контролируют порядок осуществления надзора директорами исправительных учреждений, проводя, в частности, проверки участия, целевые беседы, обследования и анализ документации. |
In a state of emergency, any derogation from or limitation to the articles of the Covenant cited in its article 4, paragraph 2, was inadmissible, and Uzbekistan consistently respected the principle of non-discrimination. |
В чрезвычайных обстоятельствах любое нарушение или ограничение положений Пакта, содержащихся в пункте 2 статьи 4, недопустимо, и Узбекистан последовательно соблюдает принцип недискриминации. |
We have consistently supported the efforts of the United Nations Transitional Administration in East Timor to strengthen the involvement and direct participation of the East Timorese people with the Administration of East Timor. |
Мы последовательно поддерживаем усилия Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе по активизации привлечения восточнотиморцев к управлению Восточным Тимором и непосредственного участия в нем. |
The Ukrainian Ministry of Education and Science, with the participation of education and science offices under oblast government administrations, is working consistently to implement the relevant measures to promote these rights. |
Министерство образования и науки Украины при участии управлений образования и науки при областных государственных администрациях последовательно осуществляет соответствующие мероприятия для обеспечения этих прав. |
The process of these reductions, which is a highly labour-intensive, technically difficult and costly task, is on the whole moving ahead successfully, consistently and continuously. |
Процесс таких сокращений - а это весьма трудоемкая, технически сложная и высокозатратная работа - идет в целом успешно и последовательно, без каких-либо остановок. |
My delegation has consistently said that we would like to see this Conference embark without delay on a process that could lead to an agreement to prohibit the weaponization of outer space. |
Как последовательно заявляет моя делегация, нам хотелось бы, чтобы данная Конференция безотлагательно начала процесс, который мог бы привести к соглашению о запрещении вепонизации космического пространства. |
The federal government's pension harmonisation model consistently maintains a departure from traditional old-age pension concepts and fosters the idea of independent and equitable old-age provisions for women. |
Внедряемая федеральным правительством модель гармонизации системы начисления пенсионных пособий последовательно отходит от традиционных концепций начисления пенсий по старости и отстаивает идею независимой, справедливой и равноправной системы обеспечения женщин пенсиями по старости. |