As a non-nuclear-weapon State, Ukraine has continued to consistently advocate the further strengthening of multilateral diplomacy in the field of disarmament and non-proliferation, particularly through the United Nations. |
Украина, став безъядерным государством, продолжает последовательно выступать за дальнейшую активизацию многосторонней дипломатии в области разоружения и нераспространения, прежде всего в рамках ООН. |
The Special Rapporteur notes with concern that the Constitution and laws of Myanmar consistently provide for most rights to be accorded only to citizens. |
Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что Конституция и законы Мьянмы последовательно предусматривают, что большинством прав наделяются только граждане. |
Since joining the Organization, Saudi Arabia has consistently reaffirmed its commitment to the Chemical Weapons Convention and all the requirements set out therein. |
Со времени вступления в Организацию Саудовская Аравия последовательно подтверждает свою приверженность выполнению Конвенции о запрещении химического оружия и всех изложенных в ней требований. |
The Russian Federation consistently advocates broader access of the States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to the benefits of peaceful nuclear energy and promotes international cooperation in this sphere. |
Россия последовательно выступает за широкий доступ государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия к благам мирного атома и развитие международного сотрудничества в этой области. |
The Republic of Armenia consistently implements the decisions adopted at the largest international conferences on human rights, as well as, upon necessity, makes follow-up reports. |
Республика Армения последовательно выполняет решения, принимаемые на крупнейших международных конференциях по правам человека, при необходимости представляя отчетные доклады. |
The largest part of the budget is attributable to a number of recurring general cost items and related assumptions that are applied consistently throughout the work programme. |
Наибольшая часть бюджета приходится на статьи периодических общих расходов и соответствующие предположения, которые последовательно применяются ко всей программе работы. |
Ensuring that the United Nations speaks out consistently against abuses and identifies the perpetrators is a key goal of my Human Rights Up Front initiative. |
Одной из главных целей моей инициативы «Права прежде всего» является обеспечение того, чтобы Организация Объединенных Наций последовательно выступала против злоупотреблений и выявляла лиц, совершающих злоупотребления. |
The European Court of Human Rights has consistently emphasized the "pre-eminent role of the press in a State governed by the rule of law". |
Европейский суд по правам человека последовательно подчеркивал "исключительную роль прессы в государстве, которое руководствуется принципом верховенства права". |
The Advisory Committee stresses that the existing guidance should be applied consistently across all Secretariat entities, with clear explanations provided for any variations from it. |
Консультативный комитет подчеркивает, что существующие руководящие принципы должны последовательно применяться во всех структурах Секретариата, а в случае отступлений от них должно предоставляться четкое объяснение. |
It stresses that the existing guidance should be applied consistently across all Secretariat entities, with clear explanations provided for any variations from the guidance. |
Он подчеркивает, что существующие руководящие указания следует последовательно применять в отношении всех подразделений Секретариата, четко поясняя любые отступления от этих указаний. |
OHCHR field presences also consistently supported the work of special procedures mandate holders and provided support for the country visits of the High Commissioner. |
Представительства УВКПЧ на местах также последовательно поддерживали работу мандатариев специальных процедур и оказывали им помощь в организации визитов Верховного комиссара в отдельные страны. |
Her Government had consistently maintained that the universal periodic review mechanism was the most appropriate platform for addressing human rights situations in all countries in an objective and constructive spirit. |
Правительство страны оратора последовательно утверждает, что универсальный периодический обзор является самой подходящей платформой для объективного и конструктивного рассмотрения положения в области прав человека в странах. |
The Administration needed to more systematically document the internal control and accountability frameworks of field operations, assess their fitness for purpose and determine whether they were operating consistently and as intended. |
Администрации следует более систематически документировать используемые в полевых операциях механизмы внутреннего контроля и обеспечения отчетности, оценивать их пригодность поставленной цели и определять, функционируют ли они последовательно и как планировалось. |
She failed to see how the guideline would be implemented in the future by those States that consistently applied the practice of severability in their treaty relations. |
Она не понимает, как это руководящее положение будет осуществляться в будущем теми государствами, которые в своих договорных отношениях последовательно применяют практику отделимости. |
The Commission has consistently referred to customary international law as a set of rules generally binding on subjects of international law. |
Комиссия последовательно ссылается на международное обычное право как на свод правил, обязательных для всех субъектов международного права. |
Her delegation had consistently emphasized that its support depended on a link being established with international trade and with action to reduce legal obstacles faced by MSMEs. |
Делегация страны оратора последовательно подчеркивает, что ее поддержка зависит от устанавливаемой связи с международной торговлей и действиями по уменьшению количества правовых препятствий, с которыми сталкиваются ММСП. |
Ms. Khalidi (Malaysia) said that education and training consistently received the largest allocation in her country's national budget. |
Г-жа Халиди (Малайзия) говорит, что на образование и профессиональную подготовку последовательно выделяется наибольшая часть средств национального бюджета страны. |
The Republic is a party to more than 70 human rights instruments and basic United Nations international agreements in this field and has consistently and resolutely carried out its international obligations. |
Республика является участником более семидесяти документов по правам человека, основополагающих международных договоров Организации Объединенных Наций в этой сфере, последовательно и твердо выполняет свои международные обязательства. |
Mr. McLay (New Zealand) said that his Government had consistently supported the treaties, resolutions and outcome documents promoting gender equality. |
Г-н Маклей (Новая Зеландия) говорит, что его правительство последовательно поддерживает договоры, резолюции и итоговые документы, направленные на обеспечение гендерного равенства. |
The States members of CELAC had implemented successful programmes for the social inclusion and empowerment of vulnerable groups and had consistently promoted their rights. |
Государства - члены СЕЛАК успешно реализовывали программы обеспечения социальной инклюзивности и расширения прав и возможностей уязвимых групп, а также последовательно поощряли осуществление их прав. |
The Presbyterian Church USA and its predecessor denominations have consistently worked for the rights of women in church and society. |
Пресвитерианская церковь (США) и деноминации, из которых она возникла, последовательно отстаивают права женщин в церкви и в обществе. |
Single windows for exports and imports, coordinated border control and risk management are key standards and tools which need to be further advanced and consistently implemented by relevant parties. |
Система "одного окна" для экспорта и импорта, скоординированный пограничный контроль и управление рисками - вот те основные стандарты и механизмы, которые должны совершенствоваться и последовательно применяться соответствующими сторонами. |
Article 2 of the Act clearly and consistently stipulates that an organization may be deemed non-profit when: |
В соответствии со ст. Закона "О негосударственных некоммерческих организациях" четко и последовательно регламентировано, что организация признается некоммерческой, если: |
The Association has also argued, consistently, for an increase in federal job creation as well as other programmes to help lift Americans out of poverty. |
Ассоциация последовательно выступает за увеличение количества федеральных рабочих мест, а также за осуществление других программ, способных вызволить американцев из нищеты. |
In regard to respecting, protecting and realizing the rights enshrined in this Covenant, China has consistently upheld the principle of non-discrimination. |
Что касается соблюдения, защиты и реализации прав, закрепленных в Пакте, то Китай последовательно отстаивает принцип недискриминации. |