Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Последовательно

Примеры в контексте "Consistently - Последовательно"

Примеры: Consistently - Последовательно
First, we have had strong political commitment and political will consistently over the years, and this has provided a firm foundation for the successful launch and continuation of HIV/AIDS prevention activities. Во-первых, в течение многих лет мы последовательно демонстрировали решительную политическую приверженность и политическую волю, которые стали прочной основой успешного начала и продолжения деятельности по профилактике ВИЧ/ СПИДа.
Those efforts against terrorism, it must be stressed, can only be successfully carried out if the measures agreed upon within the Strategy are consistently implemented in a balanced and comprehensive manner. Следует подчеркнуть, что эти антитеррористические усилия принесут успех только в том случае, если меры, согласованные в рамках Стратегии, будут выполняться последовательно, сбалансировано и всесторонне.
Moreover, the United States Government should act consistently; it was hard to see how it could call for the release of political prisoners in other countries when it refused itself to release Puerto Rican independence fighters. Кроме того, правительство Соединенных Штатов должно действовать последовательно: непонятно, как можно требовать освобождения политических заключенных в других странах, отказываясь в то же время освободить пуэрто-риканских борцов за независимость.
It is imperative that such gross, constant and grave violations of international law, including humanitarian and human rights law, be firmly and consistently condemned and demands for their cessation be unequivocal. Необходимо твердо и последовательно осуждать такие серьезные, постоянные и тяжкие нарушения международного права, включая гуманитарное право и нормы о правах человека, и решительно требовать их прекращения.
To this end, it is necessary to formulate and consistently implement a uniform State policy for taking account of climate conditions, with the aim of preserving the climate system, adapting to new environmental conditions and using natural resources in a rational manner. Для этого необходимо формировать и последовательно реализовывать единую государственную политику учета климатических условий, направленную на сохранение климатической системы, адаптацию к новым условиям окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов.
Given that this aggregate has been consistently rising faster than the volume of goods and services exports since 2004, net exports have been making an increasingly negative contribution to regional GDP growth. Учитывая то обстоятельство, что с 2004 года этот совокупный показатель последовательно рос более высокими темпами, чем объем экспорта товаров и услуг, это вело к дальнейшему снижению удельного веса чистого экспорта в росте объема регионального ВВП.
In recognition of the fact that human rights law examines discrimination and equality in both law and practice, treaty bodies consistently go beyond an examination of legislation to consider practices that might discriminate against women. В знак признания того факта, что право в области прав человека рассматривает дискриминацию и равенство, как с точки зрения закона, так и с точки зрения практики, договорные органы последовательно выходят за рамки рассмотрения законодательства и анализируют практику, которая может быть дискриминационной в отношении женщин.
The communities of practice, knowledge networks and country offices have been consistently and widely used as consultative bodies that help shape the practice agendas, contribute to their implementation and provide regular feedback. Сообщество практиков, сети знаний и страновые отделения последовательно и широко использовались в качестве консультативных органов, которые помогали готовить повестки дня практической деятельности, вносили свой вклад в их осуществление и обеспечивали регулярное поступление ответной информации.
Too often ignored by pundits and policymakers alike, pillar two is critical to forging a policy, procedure and practice that can be consistently applied and widely supported. Этот компонент два, который слишком часто игнорируют как ученые, так и политики, имеет решающее значение для формирования политики, процедур и практики, которые могут последовательно применяться и получить широкую поддержку.
United Nations peacekeeping was more consistently employed to address the situations for which it had been designed: peacekeeping in support of peace processes and with the consent of the parties to a conflict. Миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций стала более последовательно использоваться в ситуациях, для которых она предназначалась: миротворчество в поддержку мирных процессов и с согласия сторон в конфликте.
Based on an objective assessment of the adequacy of the inspection effort, I, as Director-General, have consistently maintained that the number of inspections should be increased, especially as the disarmament task progressively winds down. Исходя из объективной оценки адекватности усилий по обеспечению проверки, я как Генеральный директор последовательно заявляю о необходимости увеличения числа инспекций, в особенности с учетом того, что задача в области разоружения постепенно сходит на нет.
He expressed concern that in the last remaining colony on the African continent, the people of Western Sahara were still struggling for self-determination, an inalienable right consistently recognized by the General Assembly. Он выражает обеспокоенность в связи с тем, что в последней остающейся колонии на Африканском континенте народ Западной Сахары все еще ведет борьбу за самоопределение, которое является его неотъемлемым правом, последовательно признаваемым Генеральной Ассамблеей.
Since the General Assembly had consistently recognized the inalienable right of the Saharawi people to self-determination and independence, the continued foreign occupation challenged the authority of the United Nations even as it threatened peace, security and stability on the African continent. Поскольку Генеральная Ассамблея последовательно признавала неотъемлемое право народа Сахары на самоопределение и независимость, продолжение иностранной оккупации подрывает авторитет Организации Объединенных Наций и представляет собой угрозу миру, безопасности и стабильности на Африканском континенте.
It had also consistently argued for a peacekeeping scale that was just and that would put peacekeeping activities on a sound and predictable financial footing. Она также последовательно выступала за справедливую шкалу взносов на операции по поддержанию мира, которая обеспечила бы надежное и предсказуемое финансирование деятельности по поддержанию мира.
Her Government had consistently fulfilled its international obligations, including its obligations to the United Nations, but circumstances beyond its control were currently preventing it from paying its assessed contributions on time. Ее правительство последовательно выполняет свои международные обязательства, в том числе перед Организацией Объединенных Наций, однако в силу не зависящих от него обстоятельств, в настоящее время оно не имеет возможности внести начисленные взносы в срок.
This constitutes the basis of the wording consistently used by the Committee in issuing its Views in cases where a violation has been found: Это составляет основу формулировки, которую Комитет последовательно употребляет при распространении своих Соображений в тех случаях, когда факт нарушения установлен:
The Commission agreed with the conclusion of ACPAQ that the approved methodology for calculating and updating post adjustment classifications was being applied correctly and consistently for all duty stations. Комиссия согласилась с выводом ККВКМС о том, что утвержденная методология расчета и обновления классов коррективов по месту службы правильно и последовательно применяется во всех местах службы.
The Government of Mongolia consistently increased the public budget for basic social services, including health and education, when the country's economy was growing at a faster rate, during the years 2006 to 2008. В 2006 - 2008 годах, когда экономика страны росла более быстрыми темпами, правительство Монголии последовательно наращивало долю государственного бюджета, выделяемую на основные социальные услуги, включая здравоохранение и образование.
The Gambia has consistently opposed the embargo and is of the firm belief that its continued application serves no other purpose than to punish the Cuban people and Government for their political stance. Гамбия последовательно выступает против блокады и твердо уверена в том, что ее сохранение имеет целью наказать кубинский народ и правительство за их политический курс.
Uganda voted in favour of today's resolution, as it has consistently done in the past, as it opposes the economic, commercial and financial embargo against Cuba. Уганда проголосовала за принятие сегодняшней резолюции, как она это последовательно делала и в прошлом, поскольку она выступает против экономического, торгового и финансового эмбарго в отношении Кубы.
My country consistently stresses that the international community must pay very special attention to Africa, which, in spite of its great economic potential and its considerable human resources, still sees its development thwarted. Наша страна последовательно выделяет тот факт, что особое внимание международному сообществу надлежит уделять Африке, развитие которой, несмотря на ее громадный экономический потенциал и значительные людские ресурсы, по-прежнему подрывается.
Data collected during OIOS field visits consistently point to greater receptivity on the part of governments to OHCHR technical assistance and capacity-building, and less acceptance of its monitoring and reporting activities. Данные, собранные в ходе поездок УСВН на места, последовательно указывают на более высокую степень восприимчивости правительств к деятельности УВКПЧ в области технической помощи и укрепления потенциала и на менее благожелательное отношение к его деятельности по контролю и представлению докладов.
The region has been consistently pursuing the development and launching of thematic programme networks (TPNs) that constitute the backbone of the RAP of Asia and Pacific countries. Регион продолжает последовательно развивать и развертывать тематические программные сети (ТПС), которые являются стержневым элементом РПД стран Азии и Тихоокеанского региона.
On 4 April 2003, at its regular session, Parliament set the target of consistently developing education as a matter of priority, increasing knowledge and adopting the latest scientific and cultural achievements. На очередной сессии парламента 4 апреля 2003 года была поставлена задача - последовательно развивать в первую очередь образование, повышать знания и осваивать новейшие достижения науки и культуры.
Courts in Ontario and throughout Canada have consistently rejected claims for a right to social assistance on the basis that it is an economic right and that section 7 does not impose positive obligations on governments. Суды в Онтарио и по всей Канаде последовательно отклоняли иски в отношении права на социальную помощь на том основании, что оно является экономическим правом, а статья 7 не возлагает на органы власти позитивных обязательств.