Awareness-raising campaigns on the negative effects on the health of children, especially girls, should systematically and consistently be mainstreamed, targeting all segments of the society including the general public as well as community, traditional and religious leaders. |
Следует систематически и последовательно на упорядоченной основе проводить кампании повышения информированности о негативных последствиях такой практики для здоровья детей, особенно девочек, среди всех слоев общества, включая население в целом, а также общинных, традиционных и религиозных лидеров. |
The Committee reiterates its previous concluding recommendation that the State party provide an adequate institutional framework and allocate the necessary resources to enable the Ministry of Gender Equality to function effectively and to consistently apply a gender perspective to legislation and programmes. |
Комитет подтверждает свою предыдущую заключительную рекомендацию о том, что государство-участник должно обеспечить адекватный институциональные рамки и выделить необходимые ресурсы, с тем чтобы позволить Министерству по вопросам гендерного равенства эффективно функционировать и последовательно применять гендерный подход в законодательстве и программах. |
Without the continuing commitment of top management, it is unlikely that a facility will consistently and increasingly perform in ways that minimize its impacts on human health and the environment. |
В отсутствие постоянной приверженности высшего руководства маловероятно, что объект будет последовательно выполнять возрастающие стандарты таким образом, чтобы сводить к минимуму воздействие на здоровье человека и окружающую среду. |
It urges the Security Council to take measures against Ivorian parties that breach the embargo or consistently refuse inspection of weapons and ammunition in accordance with the terms of paragraph 5 of resolution 1893 (2009). |
Она настоятельно призывает Совет Безопасности принять меры против ивуарийских сторон, которые нарушают эмбарго или последовательно отказывают в инспекции оружия и боеприпасов в соответствии с положениями пункта 5 резолюции 1893 (2009). |
I have consistently stated that progress on these fronts could create a positive momentum and enable the Security Council to take up my report pursuant to resolution 1859 (2008). |
Я последовательно заявлял, что прогресс на этих фронтах может создать позитивный импульс и даст Совету Безопасности возможность для принятия последующих шагов в связи с моим докладом по резолюции 1859 (2008). |
Prime Minister Fayyad, who has consistently supported reconciliation efforts, has publicly reaffirmed his long-standing position that he will not be an obstacle to an agreement on a new Government. |
Премьер-министр Файяд, который последовательно поддерживает усилия в целях примирения, публично подтвердил свою долгосрочную позицию в отношении того, что он не будет чинить препятствия на пути к заключению договоренности о создании нового правительства. |
Other issues include convincing data custodians to supply their data to statistical organizations for these purposes and for statistical organizations to use the administrative data consistently and effectively. |
Другие проблемы включают в себя необходимость убедить хранителей данных в целесообразности направлять свои данные в статистические организации для целей последних, а статистические организации - использовать такие административные данные последовательно и эффективно. |
During those sessions, the Permanent Forum also consistently made recommendations to the United Nations system and Member States on changing paradigms and approaches to development, and the analysis undertaken by the secretariat reflected that focus. |
Кроме того, в ходе этих сессий Постоянный форум последовательно предоставлял системе Организации Объединенных Наций и государствам-членам рекомендации, касающиеся парадигм развития и подходов к нему, и проведенный секретариатом анализ отражает эту основную направленность. |
Ms. Natividad (President, Guahan Coalition for Peace and Justice) said that her organization had consistently opposed the administering Power's plans for military build-up in Guam. |
Г-жа Нативидад (Президент Гуамской коалиции за мир и справедливость) говорит, что ее организация последовательно выступает против планов управляющей державы по наращиванию военного потенциала на Гуаме. |
The International Court of Justice had consistently ruled in favour of the personal immunity of the troika as a firmly established norm of international law to which there were no exceptions. |
Международный Суд последовательно выносил решения в пользу личного иммунитета «тройки» как твердо установленной нормы международного права, из которой не делается исключений. |
Moreover, as one of the original sponsors of the resolution on an arms trade treaty, Japan has consistently supported the negotiation of such a treaty as a way to ensure the responsible transfer of weaponry. |
Кроме того, являясь одним из первоначальных авторов резолюции по договору о торговле оружием, Япония последовательно выступает за выработку такого договора как средства обеспечения ответственной передачи вооружений. |
Kenya has also consistently supported the search for a legally binding arms trade treaty to govern arms transfers so as to ensure that legitimately traded arms do not end up on the illicit market. |
Кения также последовательно выступает за разработку юридически обязательного договора о торговле оружием, регулирующего поставки оружия в целях обеспечения того, чтобы приобретенное на законных основаниях оружие не оказалось в конечном итоге на незаконном рынке. |
Indeed, we urge the Commission to seek to provide model clauses more consistently throughout the Guide, as this will enhance the practical utility of the work and contribute to bringing clarity to the practice of States. |
Мы настоятельно призываем Комиссию стремиться более последовательно включать типовые положения в текст Руководства, поскольку это приведет к расширению практической пользы от этой работы и будет способствовать большей ясности в практике государств. |
With regard to international engagement on human rights, United Nations Watch noted that the Marshall Islands had consistently stood against aiding and abetting selectivity and for upholding equality, non-discrimination and the promotion of peace. |
В отношении международного участия в решении вопросов прав человека Организация по наблюдению за деятельностью Организации Объединенных Наций отметила, что Маршалловы Острова последовательно выступают против содействия и пособничества избирательности и за поддержание равенства, недискриминации и поощрение мира. |
Their involvement in those processes should be encouraged, including as mediators, and good practices for increasing their participation from local to international levels in conflict resolution and peacebuilding must be more widely disseminated and consistently implemented. |
Участие женщин в этих процессах - в том числе в качестве посредников - следует поощрять, а передовой опыт по повышению их уровня участия с местного до международного в области урегулирования конфликтов и миростроительства необходимо активнее распространять и последовательно проводить в жизнь. |
Lebanon was a party to numerous international instruments concerning genocide, war crimes and torture, but felt that a set of underlying legal issues must be resolved in order for the principle of universal jurisdiction to be applied consistently and in good faith. |
Ливан является участником многочисленных международных инструментов, касающихся геноцида, военных преступлений и пыток, однако считает, что вопрос о круге преимущественных правовых вопросов должен быть решен, с тем чтобы принцип универсальной юрисдикции применялся последовательно и в духе доброй воли. |
Under the Covenant, the Committee has consistently demanded of State parties that affirmative and effective steps must be taken, when a prisoner is transferred to another State, to assure that he is treated humanely. |
В соответствии с Пактом Комитет последовательно добивался от государств-участников принятия позитивных и эффективных мер в процессе перевода заключенного в другое государство с целью обеспечения гуманного обращения с ним. |
Jordan fully supports General Assembly resolution 65/90 on strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region and has consistently sought to foster peace and security in that region. |
Иордания целиком поддерживает резолюцию 65/90 Генеральной Ассамблеи об укреплении безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья и последовательно добивается укреплению мира и безопасности в этом районе. |
Therefore, the promotion of full employment and decent work must become a key macroeconomic objective alongside consistently counter-cyclical policies and functional finance, in order to achieve more stable and balanced growth supporting poverty eradication. |
Таким образом, обеспечение полной занятости и достойной работы должно стать одной из ключевых макроэкономических задач наряду с созданием последовательно антициклических стратегий и функциональных финансовых систем; это позволит добиться более стабильного и сбалансированного роста, содействующего искоренению нищеты. |
To this end, Botswana has consistently been firm and unequivocal in its deprecation of impunity, gross violation of human rights and crimes against humanity wherever and whenever they occur. |
В этих целях Ботсвана последовательно демонстрирует решительность и твердость в своем осуждении безнаказанности, грубых нарушений прав человека и преступлений против человечности где бы и когда бы они ни происходили. |
At the national level, since the 2003 Rose Revolution, Georgia has been consistently engaged in building a State based on the values of democracy, the rule of law and respect for human rights and freedoms. |
З. На национальном уровне после «революции роз» 2003 года Грузия в своем государственном строительстве последовательно утверждает идеалы демократии, верховенства закона и уважения прав человека и свобод. |
That is one reason that the Republic of Belarus consistently advocates for providing support to young people and developing their potential in the framework of the United Nations. |
Эта одна из причин, по которой Республика Беларусь последовательно выступает за необходимость поддержки и развития потенциала молодежи в рамках Организации Объединенных Наций. |
If global standards of competition policy and their enforcement are consistently high, everyone eventually benefits and the legitimacy of competition theory is enhanced. |
Если мировые стандарты политики в области конкуренции и их применение остаются на последовательно высоком уровне, то, в конечном счете, это становится выгодно всем и повышает легитимность теоретических основ конкуренции. |
Russia consistently calls for interaction between regional organizations, under the auspices of the United Nations, to strengthen global stability on the basis of the solid legal framework of the Charter. |
Россия в целом последовательно выступает за взаимодействие между всеми региональными организациями под эгидой Организации Объединенных Наций в интересах укрепления глобальной стабильности с опорой на прочную правовую основу Устава. |
We have consistently held the position that the international community must further encourage regional and subregional organizations in Africa to play a more important role both in peacekeeping and in peacebuilding issues within Africa. |
Мы последовательно придерживались позиции, что международное сообщество должно и впредь поощрять региональные и субрегиональные организации в Африке, с тем чтобы они играли более важную роль, как в вопросах поддержания мира, так и в вопросах миростроительства в Африке. |