Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Consistently - Неизменно"

Примеры: Consistently - Неизменно
Consultations to date have consistently reinforced the need to secure interlinked and mutually supportive implementation. В ходе проведенных к настоящему времени консультаций неизменно подчеркивалась необходимость обеспечения взаимосвязанного и взаимодополняющего достижения этих целей и осуществления соглашения и решений.
The current consistently high growth rates were unprecedented since independence. Нынешние неизменно высокие темпы роста являются беспрецедентными за весь период после обретения независимости.
Although better qualified, women still earn a consistently lower pay than men. Хотя женщины имеют более высокий уровень образования, их заработная плата неизменно ниже заработной платы мужчин.
Research consistently shows that women's representation is highest in countries using proportional representation systems. Результаты исследований неизменно свидетельствуют о том, что по уровню представленности женщин лидируют страны, в которых действуют системы пропорционального представительства.
Country office self-assessments reflect a consistently high reliance on partnerships in achieving results. Проводимые страновыми отделениями самооценки говорят о том, что в достижении результатов они неизменно полагаются на партнерское сотрудничество.
Furthermore, the Secretariat consistently accommodated requests for recent publications from individual scholars, including from developing countries. Кроме того, Секретариат неизменно удовлетворяет запросы в отношении свежих изданий, поступающих от отдельных ученых, в том числе из развивающихся стран.
Not all Governments that had submitted reports had participated consistently each year. Не все правительства, представившие свои отчеты, неизменно участвуют в Регистре из года в год.
The human rights situation in Kosovo has remained consistently grave for nearly 11 months. З. В течение почти 11 месяцев в Косово неизменно сохраняется сложная ситуация в области прав человека.
This has consistently been interpreted as being state persecution in refugee rights jurisprudence. В правовой практике в сфере прав беженцев подобные случаи неизменно истолковываются как преследование со стороны государства.
But a political system is only ever truly put at risk when leaders consistently misrule. Но политическая система только в тех случаях действительно ставит себя под угрозу, когда ее лидеры неизменно плохо руководят.
OIOS noted consistently positive feedback from troop-contributing countries regarding reimbursements to them. УСВН отметило неизменно положительные отзывы стран, предоставляющих войска, в отношении выплаты им возмещения.
Accordingly, their timing and related resource requirements have consistently proven almost impossible to predict accurately. Соответственно, как неизменно показывает практика, сроки их учреждения и связанные с ними потребности в ресурсах точно предсказать почти невозможно.
Qatar therefore consistently supported allocating resources to good offices missions. В этой связи Катар неизменно поддерживает выделение ресурсов для осуществления миссий по оказанию добрых услуг.
I further thank Special Coordinator Serry for his consistently comprehensive and balanced reports. Кроме того, я благодарю Специального координатора Серри за неизменно всесторонний и сбалансированный характер его докладов.
This requirement has been consistently observed in subsequent rulings of the Constitutional Court. Это требование неизменно подтверждается в последующих постановлениях Конституционного суда.
Accountability and delegation of authority: the Secretary-General has consistently reaffirmed his commitment to the strengthening of accountability in the Organization. Подотчетность и делегирование полномочий: Генеральный секретарь неизменно подчеркивает свою решительную приверженность укреплению системы подотчетности в Организации.
The author consistently refused the money offered. Автор неизменно отказывался от предлагаемых ему денег.
The current humanitarian system often struggles to furnish timely and consistently reliable information and analysis in order to provide an appropriate response. Сегодняшняя гуманитарная система часто испытывает трудности с доступом к своевременной и неизменно достоверной информации и аналитических данных для выработки надлежащих ответных мер.
The Austrian Government has consistently supported nuclear disarmament efforts. Правительство Австрии неизменно поддерживало усилия в сфере ядерного разоружения.
The International Chamber of Commerce has consistently attended and participated in high-level events scheduled in conjunction with the opening of the General Assembly. Международная торговая палата неизменно участвует в мероприятиях высокого уровня, планируемых для проведения параллельно с открытием Генеральной Ассамблеи.
Trial and Appeals Chambers have consistently held that it is the absence of 'genuine choice' that makes a given act of displacement unlawful. Судебная и Апелляционная камеры неизменно заявляли, что незаконным какой-либо акт перемещения делает отсутствие «реального выбора».
The consistently low level of attendance at such meetings suggests that the time may have come to revisit their timing and periodicity. Неизменно низкие показатели участия в таких совещаниях указывают на то, что возможно настало время пересмотреть сроки и периодичность их проведения.
It should be noted that the Appeals Chamber has consistently met its projected completion dates in all prior cases. Следует отметить, что во всех предыдущих случаях Апелляционная палата неизменно соблюдала прогнозируемые сроки завершения дел.
Moreover, women's right to decent work is consistently perceived as inferior to that of men. Кроме того, право женщин на достойный труд неизменно считается менее значимым, чем у мужчин.
A considerable amount of jurisprudence at the international and regional levels has also consistently found that conditions of detention can amount to inhuman and degrading treatment. Результаты значительного количества исследований в области права на международном и региональном уровнях также неизменно свидетельствуют о том, что условия содержания под стражей могут расцениваться как бесчеловечное и унижающее достоинство обращение.