The international community comes once more to this Chamber to express its sadness in the face of the horrendous events that continue to take place in the Middle East. Brazil has consistently advocated a peaceful solution to the conflict. |
Международное сообщество вновь собралось в этом зале для того, чтобы выразить свое сожаление перед лицом тех ужасных событий, которые продолжаются на Ближнем Востоке. Бразилия последовательно выступает за мирное урегулирование конфликта. |
Notwithstanding the serious economic difficulties faced by the Russian Federation, it had implemented that decision consistently and had paid more than $100 million to the United Nations in 2001 alone. |
Несмотря на серьезные экономические трудности, Российская Федерация последовательно выполняла это решение, выплатив Организации Объединенных Наций в 2001 году свыше 100 млн. долл. США. |
Education is considered to be an important pillar of Barbados' development and consequently, the Government has consistently invested more than 7% of its GDP (from 1993 to 2000) in the provision of education services at the primary, secondary and tertiary levels. |
Образование рассматривается в качестве одной из важных основ развития Барбадоса, и поэтому правительство последовательно выделяет свыше 7% ВВП (в период 1993-2000 годов) на цели предоставления начального, среднего и высшего образования. |
In my opinion, the re-establishment of this committee now should also be viewed as a key element of rebuilding the credibility of the Conference and should become proof that we are going to consistently implement the decisions that we undertook on the basis of consensus. |
По моему мнению, воссоздание этого специального комитета сейчас следует рассматривать и как ключевой элемент возрождения убедительности Конференции, и оно должно стать доказательством того, чтобы мы намерены последовательно осуществлять решения, принятые нами на основе консенсуса. |
The Chinese Government has consistently advocated the complete prohibition and destruction of all kinds of weapons of mass destruction, and is resolutely opposed to the proliferation of such weapons. |
Китайское правительство последовательно выступает за полное запрещение и основательное уничтожение всякого рода оружия массового поражения и решительно выступает против распространения такого оружия. |
My country has been working consistently in an informal process over the past few years in order to keep the FMCT alive in Geneva. |
На протяжении последних нескольких лет моя страна в рамках неофициального процесса последовательно работает над тем, чтобы сохранить на плаву ДЗПРМ в Женеве. |
This is was an area of consistently good performance for UNCDF until recently, with a cumulative average of 73 per cent of its projects attaining satisfactory performance. |
До последнего времени ФКРООН добивался в этой области последовательно хороших результатов: удовлетворительный прогресс зафиксирован в осуществлении в среднем 73 процентов всех его проектов. |
China had consistently advocated South-South cooperation and was ready to explore further cooperation with UNIDO and other Member States on renewable energy, in particular in connection with small-scale hydropower. |
Китай последовательно выступает в поддержку сотрудничества Юг - Юг и готов изучить возможности дальнейшего сотрудничества с ЮНИДО и другими государствами - членами по возобновляемым источ-никам энергии, особенно в связи со строительством малых гидроэлектростанций. |
Since 1993, the General Assembly had consistently rejected attempts to revisit the issue of China's representation in the United Nations, the matter having been definitively resolved in resolution 2758. |
С 1993 года Генеральная Ассамблея последовательно отвергала попытки возродить обсуждение вопроса о представительстве Китая в Организации Объединенных Наций, который был окончательно урегулирован в резолюции 2758. |
A free press is often regarded as the "fourth estate" of liberal democracy and Maldives has consistently taken the view that political modernization must go hand-in-hand with steps to create a strong, independent and responsible media. |
Свободная пресса зачастую рассматривается как «четвертое сословие» либеральной демократии, и Мальдивы последовательно исходят из того, что политическая модернизация должна идти рука об руку с мерами по созданию сильных, независимых и ответственных средств массовой информации. |
Her country had consistently called for the prioritization of nuclear disarmament and believed that the 13 practical steps agreed to that end in 2000 remained the benchmarks for future progress. |
Ирландия последовательно призывала к приданию вопросу о ядерном разоружении приоритетного характера и считает, что согласованные в 2000 году 13 практических шагов в этом направлении остаются критериями будущего прогресса. |
In strict observance of the Charter and international law, Belize has consistently supported the resolutions on the embargo against Cuba and met with full compliance thereof, refraining from and rejecting the extraterritorial applications of laws and measures. |
Строго соблюдая положения Устава и нормы международного права, Белиз последовательно выступает в поддержку резолюций по вопросу о блокаде Кубы и в полной мере их выполняет, не прибегая к экстерриториальному применению законов и мер и отрицая такую практику. |
It is in strict compliance with all its relevant international obligations and consistently implements its policy on the non-proliferation and prohibition of the development, production, testing, stockpiling and the use of all kinds of weapons of mass destruction. |
Строго соблюдая все свои соответствующие международные обязательства, она последовательно проводит в жизнь политику в отношении нераспространения и запрета на разработку, производство, испытание, накопление запасов и применение всех видов оружия массового уничтожения. |
Apart from visitors' stress level and anxiety, many cases require dealing with complex policies and procedures that change over time and are not implemented consistently throughout the organization(s). |
Помимо того, что в контексте многих дел посетители подвергались значительному стрессу и испытывали беспокойство, необходимо было также разбираться в сложных вопросах политики и процедур, которые меняются со временем и не применяются последовательно в рамках всех организаций. |
Integration includes ensuring that policies apply across the Organization, that procedures are followed consistently and that the tools the Organization uses are modern, multifunctional and enable access to everyone. |
Интеграция означает обеспечение того, чтобы принятая политика применялась во всей Организации, чтобы процедуры последовательно соблюдались и чтобы инструменты, используемые Организацией, были современными, многофункциональными и доступными для каждого. |
Regardless of the merit of each issue, my country has consistently maintained that the Meeting of States Parties is the competent forum, under article 319, in which to address any issue relating to the interpretation and application of the Convention. |
Независимо от степени важности каждого вопроса, моя страна последовательно придерживалась мнения о том, что совещание государств - участников представляет собой компетентный форум, на котором, согласно статье 319, можно обсудить любой вопрос, касающийся толкования и применения Конвенции. |
The countries of the Rio Group have consistently reiterated the need for a broad international dialogue aimed at building a new international financial architecture that will guarantee the democratization and transparency of financial management and strengthen regulation mechanisms. |
Страны Группы Рио последовательно подтверждают необходимость в широком международном диалоге, направленном на строительство новой международной архитектуры, которая будет гарантировать демократизацию и транспарентность финансового управления и укреплять механизмы регулирования. |
To that end, despite the very real difficulties associated with the global economic crisis, we are already consistently increasing the resources we allocate to support countries in need. |
При этом уже сейчас, даже несмотря на объективные сложности, связанные с мировым экономическим кризисом, мы последовательно увеличиваем ассигнования на цели содействия нуждающимся странам. |
UNICEF has initiated a communications and training plan that ensures that country offices are fully aware of UNICEF human resources policies and are fully able to apply them consistently. |
ЮНИСЕФ подготовил план коммуникации и учебной деятельности, чтобы региональные отделения были полностью осведомлены о политике ЮНИСЕФ в области людских ресурсов и были готовы последовательно ее проводить. |
Such a definition would also permit the tidying up of a number of clauses, notes and special provisions which could consistently be applied to LPG as defined. |
Такое определение позволило бы также привести в порядок ряд условий, примечаний и специальных положений, которые могли бы последовательно применяться к СНГ. |
Since 2001, the Secretariat has consistently implemented reforms in planning, deploying and supporting peacekeeping operations in line with relevant resolutions of the General Assembly, the most recent being resolutions 61/279 and 64/269. |
Начиная с 2001 года Секретариат последовательно осуществляет реорганизацию планирования, развертывания и поддержки операций по поддержанию мира в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, последними из которых являются резолюции 61/279 и 64/269. |
Viet Nam considers the human person as the ultimate goal and the driving force of all socio-economic development policies and consistently pursues policies to ensure and promote human rights. |
Вьетнам считает человеческую личность конечной целью и движущей силой всех стратегий социально-экономического развития и последовательно проводит политику обеспечения и поощрения прав человека. |
To do this more consistently in the future, UNDP will ensure that country offices have effective analytical and programming tools as well as appropriate skills to link downstream governance work to upstream policy issues. |
Для того чтобы в будущем эта работа осуществлялась более последовательно, ПРООН обеспечит наличие эффективных аналитических средств и инструментов разработки программ в страновых отделениях, а также соответствующих сотрудников, способных увязывать работу по обеспечению управления на местах с решением политических вопросов на высшем уровне. |
Furthermore, although the Secretariat had instituted a criterion of "respect for diversity/gender" as part of the performance indicators for all staff, this was not applied systematically or consistently in all cases. |
К тому же, хотя в Секретариате введен критерий «Уважение многообразия/гендерного равенства» в качестве одного из показателей деятельности всех сотрудников, он не применяется систематически или последовательно во всех случаях. |
As part of Colombia's contributions to that process, we have consistently supported the establishment of institutions with the capacity to respond to those challenges within the framework of the protection of human rights. |
В качестве частичного вклада Колумбии в этот процесс, мы последовательно поддерживали учреждение институтов, обладающих способностью реагировать на эти проблемы в рамках защиты прав человека. |