Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Регулярно

Примеры в контексте "Consistently - Регулярно"

Примеры: Consistently - Регулярно
Women are consistently included on delegations to regional and international meetings/ seminars/ conferences. Женщины регулярно включаются в состав делегаций для участия в работе региональных и международных совещаний, семинаров и конференций.
The parties will have to meet consistently in order to make the consultation constructive and effective. Для того чтобы консультации были конструктивными и эффективными, их участники должны встречаться регулярно.
Some inmates, especially political and civic activists, consistently complained about accumulated ill-treatment to coerce them into seeking a pardon. Некоторые заключенные, особенно политические и гражданские активисты, регулярно жаловались на постоянное неправомерное обращение с целью заставить их написать прошение о помиловании.
For that reason, it had consistently made modest voluntary contributions to the Programme and encouraged others to consider making a similar commitment. По этой причине оно регулярно делает небольшие добровольные взносы на программу и призывает других принять на себя аналогичное обязательство.
In that aspect of its work, it consistently referred to United Nations mechanisms and instruments and encouraged strong adherence thereto. Занимаясь этим аспектом деятельности, Ассоциация регулярно ссылалась на механизмы и инструменты Организации Объединенных Наций и призывала к их строгому соблюдению.
The Senegalese authorities consistently respected the principle of non-refoulement. Сенегальские власти регулярно соблюдали принцип невозвращения.
The Secretariat, over the years, has consistently misused the provision for special service and/or individual contractor agreements. На протяжении ряда лет Секретариат регулярно применял неправильную практику использования ассигнований на соглашения о специальном обслуживании и/или соглашения с индивидуальными подрядчиками.
In recent years, routine immunization has consistently benefited about three quarters of the world's children. В последние годы плановую иммунизацию регулярно проходили около трех четвертей детей нашей планеты.
AIHRC consistently issues public reports and statements on the human rights situation in Afghanistan. Афганская независимая комиссия по правам человека регулярно выпускает публичные доклады и делает заявления по положению в области прав человека в Афганистане.
Ethiopia has been the only country which has consistently allowed Somali nationals to enter its territory unhindered. Эфиопия была единственной страной, которая регулярно разрешала гражданам Сомали беспрепятственно входить на ее территорию.
By reference to the Court's jurisprudence, he argues that the "old" European Court also consistently dealt with these matters. Ссылаясь на практику Суда, он утверждает, что и "старый" Европейский суд регулярно рассматривал эти вопросы.
Other bodies, however, were consistently unable to stay within their allocated meeting time owing to their extensive mandates. Однако есть и другие органы, которые регулярно не укладываются в отведенное им на заседания время ввиду их больших мандатов.
ESCWA has consistently maintained close partnership with the other regional organizations in the follow-up and implementation of the global conferences. ЭСКЗА регулярно поддерживает тесные партнерские отношения с другими региональными организациями в рамках последующей деятельности по итогам всемирных конференций и осуществления их решений.
(b) To enlighten both Governments and peoples about the current situation concerning torture by reporting consistently on that subject. Ь) информировать правительства и общественность о нынешнем положении дел в том, что касается пыток, регулярно освещая связанные с этим вопросы.
For its part, the Advisory Committee has consistently requested a proper analysis of the effect of budget reductions on programmes and activities. Со своей стороны Консультативный комитет регулярно просил провести должный анализ последствий сокращения бюджета для программ и мероприятий.
Lethal weapons such as blast bombs are consistently used against the police in riot situations in Northern Ireland. Смертельно опасное оружие, такое, как фугасные бомбы, регулярно применяется против полиции во время беспорядков в Северной Ирландии.
The Second Authority for Television and Radio consistently conducts comprehensive surveys to examine the level of representation of minorities in the media. Второе управление теле- и радиовещания регулярно проводит комплексные обследования с целью изучения уровня представленности меньшинств в средствах массовой информации.
FAO has been an active participant in every session or expert meeting of the Forum, consistently providing regular reports and information. ФАО была активной участницей работы каждой сессии или заседаний экспертов Форума, регулярно представляя доклады и информацию.
The national reports have not all been systematically and consistently translated into Portuguese. Не все национальные доклады систематически и регулярно переводятся на португальский язык.
Ms. Keirle offered a brief summary of some of the main thematic issues that appeared consistently during the discussions. Г-жа Кирль предложила краткое резюме некоторых основных тематических вопросов, регулярно затрагивавшихся в обсуждениях.
In the north, the former Forces nouvelles consistently received transfers of weapons and ammunition in breach of the sanctions regime. На севере бывшие «Новые силы» регулярно получали оружие и боеприпасы в нарушение режима санкций.
All leave requests in Matrix are now consistently updated on a monthly basis and reconciled with supporting documents. Теперь все заявления на отпуск в системе «Матрикс» регулярно обновляются на ежемесячной основе и выверяются на базе подтверждающей документации.
This "de-targeting" measure was announced in 1997 and has been consistently reaffirmed ever since. Эта мера по «ненацеливанию» была объявлена в 1997 году и с тех пор регулярно подтверждается.
UNODC has consistently reported over the past decade that the quality and quantity of data on the drug use situation have been far from adequate. На протяжении последнего десятилетия ЮНОДК регулярно сообщало о недостаточном качестве и количестве данных о ситуации в области употребления наркотиков.
However, not all content is consistently presented in all of the official languages. Однако не все материалы регулярно размещаются на всех официальных языках.