Women are consistently included on delegations to regional and international meetings/ seminars/ conferences. |
Женщины регулярно включаются в состав делегаций для участия в работе региональных и международных совещаний, семинаров и конференций. |
The parties will have to meet consistently in order to make the consultation constructive and effective. |
Для того чтобы консультации были конструктивными и эффективными, их участники должны встречаться регулярно. |
Some inmates, especially political and civic activists, consistently complained about accumulated ill-treatment to coerce them into seeking a pardon. |
Некоторые заключенные, особенно политические и гражданские активисты, регулярно жаловались на постоянное неправомерное обращение с целью заставить их написать прошение о помиловании. |
For that reason, it had consistently made modest voluntary contributions to the Programme and encouraged others to consider making a similar commitment. |
По этой причине оно регулярно делает небольшие добровольные взносы на программу и призывает других принять на себя аналогичное обязательство. |
In that aspect of its work, it consistently referred to United Nations mechanisms and instruments and encouraged strong adherence thereto. |
Занимаясь этим аспектом деятельности, Ассоциация регулярно ссылалась на механизмы и инструменты Организации Объединенных Наций и призывала к их строгому соблюдению. |
The Senegalese authorities consistently respected the principle of non-refoulement. |
Сенегальские власти регулярно соблюдали принцип невозвращения. |
The Secretariat, over the years, has consistently misused the provision for special service and/or individual contractor agreements. |
На протяжении ряда лет Секретариат регулярно применял неправильную практику использования ассигнований на соглашения о специальном обслуживании и/или соглашения с индивидуальными подрядчиками. |
In recent years, routine immunization has consistently benefited about three quarters of the world's children. |
В последние годы плановую иммунизацию регулярно проходили около трех четвертей детей нашей планеты. |
AIHRC consistently issues public reports and statements on the human rights situation in Afghanistan. |
Афганская независимая комиссия по правам человека регулярно выпускает публичные доклады и делает заявления по положению в области прав человека в Афганистане. |
Ethiopia has been the only country which has consistently allowed Somali nationals to enter its territory unhindered. |
Эфиопия была единственной страной, которая регулярно разрешала гражданам Сомали беспрепятственно входить на ее территорию. |
By reference to the Court's jurisprudence, he argues that the "old" European Court also consistently dealt with these matters. |
Ссылаясь на практику Суда, он утверждает, что и "старый" Европейский суд регулярно рассматривал эти вопросы. |
Other bodies, however, were consistently unable to stay within their allocated meeting time owing to their extensive mandates. |
Однако есть и другие органы, которые регулярно не укладываются в отведенное им на заседания время ввиду их больших мандатов. |
ESCWA has consistently maintained close partnership with the other regional organizations in the follow-up and implementation of the global conferences. |
ЭСКЗА регулярно поддерживает тесные партнерские отношения с другими региональными организациями в рамках последующей деятельности по итогам всемирных конференций и осуществления их решений. |
(b) To enlighten both Governments and peoples about the current situation concerning torture by reporting consistently on that subject. |
Ь) информировать правительства и общественность о нынешнем положении дел в том, что касается пыток, регулярно освещая связанные с этим вопросы. |
For its part, the Advisory Committee has consistently requested a proper analysis of the effect of budget reductions on programmes and activities. |
Со своей стороны Консультативный комитет регулярно просил провести должный анализ последствий сокращения бюджета для программ и мероприятий. |
Lethal weapons such as blast bombs are consistently used against the police in riot situations in Northern Ireland. |
Смертельно опасное оружие, такое, как фугасные бомбы, регулярно применяется против полиции во время беспорядков в Северной Ирландии. |
The Second Authority for Television and Radio consistently conducts comprehensive surveys to examine the level of representation of minorities in the media. |
Второе управление теле- и радиовещания регулярно проводит комплексные обследования с целью изучения уровня представленности меньшинств в средствах массовой информации. |
FAO has been an active participant in every session or expert meeting of the Forum, consistently providing regular reports and information. |
ФАО была активной участницей работы каждой сессии или заседаний экспертов Форума, регулярно представляя доклады и информацию. |
The national reports have not all been systematically and consistently translated into Portuguese. |
Не все национальные доклады систематически и регулярно переводятся на португальский язык. |
Ms. Keirle offered a brief summary of some of the main thematic issues that appeared consistently during the discussions. |
Г-жа Кирль предложила краткое резюме некоторых основных тематических вопросов, регулярно затрагивавшихся в обсуждениях. |
In the north, the former Forces nouvelles consistently received transfers of weapons and ammunition in breach of the sanctions regime. |
На севере бывшие «Новые силы» регулярно получали оружие и боеприпасы в нарушение режима санкций. |
All leave requests in Matrix are now consistently updated on a monthly basis and reconciled with supporting documents. |
Теперь все заявления на отпуск в системе «Матрикс» регулярно обновляются на ежемесячной основе и выверяются на базе подтверждающей документации. |
This "de-targeting" measure was announced in 1997 and has been consistently reaffirmed ever since. |
Эта мера по «ненацеливанию» была объявлена в 1997 году и с тех пор регулярно подтверждается. |
UNODC has consistently reported over the past decade that the quality and quantity of data on the drug use situation have been far from adequate. |
На протяжении последнего десятилетия ЮНОДК регулярно сообщало о недостаточном качестве и количестве данных о ситуации в области употребления наркотиков. |
However, not all content is consistently presented in all of the official languages. |
Однако не все материалы регулярно размещаются на всех официальных языках. |