Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Последовательно

Примеры в контексте "Consistently - Последовательно"

Примеры: Consistently - Последовательно
New Zealand has consistently supported early negotiations on a fissile materials treaty and we shall continue to do so as actively as we can - nationally, with our New Agenda partners, and with all other countries supporting these negotiations. Новая Зеландия последовательно выступает за скорейшее начало переговоров по договору о расщепляющихся материалах, и мы будем и впредь как можно активнее делать это - на национальном уровне, совместно со своими партнерами по новой повестке дня и со всеми другими странами, выступающими за эти переговоры.
In accordance with article 9 of the Convention, the Committee submits its annual report to the General Assembly, which has consistently supported the Committee and encouraged it in developing its methods of work. В соответствии со статьей 9 Конвенции Комитет представляет свой ежегодный доклад Генеральной Ассамблее, которая последовательно поддерживает деятельность Комитета и призывает его к разработке его методов работы.
Chile has consistently contributed to the Organization and, to the limits of its ability to do so, will continue to lend its strong support to the great work of the United Nations in all its forums. Чили последовательно вносит вклад в работу Организации и по-прежнему будет оказывать - насколько позволяют ее возможности - решительную поддержку огромной деятельности Организации Объединенных Наций на всех ее форумах.
We have consistently extended our firm support to this legal regime, which has paved the path to securing our common goal of ensuring long-term, stable and sustainable living resources of the vast oceans and seas based on cooperation, mutual benefit and shared responsibility. Мы последовательно оказываем твердую поддержку этому правовому режиму, который проложил путь для достижения нашей общей цели в деле обеспечения долгосрочного, стабильного и устойчивого развития живых ресурсов Мирового океана и ресурсов на основе сотрудничества, взаимной выгоды и общей ответственности.
Since the Republic of Korea had become a net donor five years earlier, it had consistently increased its official development assistance, and its voluntary contributions to United Nations development activities had increased at an average rate of 25 per cent a year. С тех пор как пять лет назад Республика Корея стала чистым донором, она последовательно увеличивает размеры своей официальной помощи на цели развития, а размер ее добровольных взносов на деятельность в целях развития Организации Объединенных Наций увеличивается в среднем на 25 процентов ежегодно.
China has consistently supported the Middle East peace process and stood for a political settlement of the Middle East question on the basis of the relevant United Nations resolutions and the principle of land for peace. Китай последовательно поддерживает ближневосточный мирный процесс и выступает за политическое урегулирование ближневосточного вопроса на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и принципа "земля в обмен на мир".
The Democratic People's Republic of Korea has consistently called for negotiations with the United States since the first days of the origination of the nuclear issue, in order to resolve the issue peacefully, not to seek any benefit from the United States. С первых дней возникновения ядерной проблемы Корейская Народно-Демократическая Республика последовательно выступает за переговоры с Соединенными Штатами, преследуя при этом цель добиться мирного урегулирования этой проблемы, а не каких-либо благ от Соединенных Штатов.
On the issue of national technical means (NTMs), China has consistently opposed in the past two years and more the concept of allowing NTMs to play a role in the CTBT verification regime, particularly in the triggering of OSIs. Что касается проблемы национальных технических средств (НТС), то Китай на протяжении последних двух лет, а то и более последовательно выступал против тезиса о том, чтобы позволить НТС играть какую-то роль в режиме проверки ДВЗИ, и в частности в возбуждении ИНМ.
In percentage of GDP, government expenditures on health have consistently decreased from 4.2% in 1993, to 3% in 1997, to 2.5% in 1999-2000. В процентах от ВВП расходы государства на здравоохранение последовательно снижались с 4,2 процента в 1993 году до 3 процентов в 1997 году и до 2,5 процента в 1999 - 2000 годах.
Second, the underlying assumption that there is agreement across countries on what constitutes quality education is debatable, as is the assumption that the tests are robust or that they are correctly and consistently administered in all environments. Во-вторых, сомнение вызывает основная предпосылка о том, что среди стран существует единодушие по поводу составных элементов качественного образования так же, как и заявления о том, что проводимые экзамены являются эффективными и в любых условиях проводятся правильно и последовательно.
Since 1996, the Commission has consistently recognized that the protection of internally displaced persons would be, and has been, strengthened by identifying, reaffirming and consolidating specific rights for their protection, in particular through the development of the Guiding Principles. С 1996 года Комиссия последовательно признает, что защита лиц, перемещенных внутри страны, могла бы быть укреплена путем определения, подтверждения и закрепления конкретных прав, касающихся их защиты, в частности путем разработки Руководящих принципов.
As a member of the Security Council in 2003 and 2002, Bulgaria consistently supported the enhancement of cooperation between the United Nations and the regional organizations, upon which we have built as Chairman of the OSCE. В качестве члена Совета Безопасности в период 2002-2003 годов Болгария последовательно выступала за расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, и этой целью мы руководствуемся при определении курса своей деятельности в качестве Председателя ОБСЕ.
We have consistently called for and we therefore strongly support the dispatching of assessment missions to targeted States, not only before the implementation of a sanctions regime but also after sanctions have been imposed. Мы последовательно призывали к направлению в государства, в отношении которых вводятся санкции, миссий по оценке, причем не только до введения режима санкций, но и после введения санкций, и поэтому решительно поддерживаем такое предложение.
Poland has consistently held that, owing to their confidence-building potential, the issue of transparency in armaments and the broader question of conventional arms-control measures, on both the regional and global scale, deserve urgent consideration. Польша последовательно придерживается того мнения, что с учетом заложенного в них потенциала в области укрепления доверия заслуживают скорейшего рассмотрения вопросы о транспарентности в вооружениях и более широкий вопрос о контроле в области обычных вооружений как на региональном, так и на глобальном уровнях.
The Mission and I are speaking out consistently against such phenomena, against the marginalization of women in Afghan society, against the prevailing atmosphere of impunity, and against the lack of access to the court system and to adequate health facilities. Миссия и я лично последовательно выступаем с осуждением этого явления, как и маргинализации женщин в афганском обществе, преобладающей атмосферы безнаказанности и отсутствия доступа к системе правосудия и адекватным медицинским услугам.
The resolution we have just adopted reflects such a balanced and pragmatic approach, one that Pakistan has consistently counselled and which is, based on cooperation and not coercion, since coercion, we have learned, can be counterproductive. Только что принятая резолюция отражает этот взвешенный и практический подход - за который последовательно выступал Пакистан, - основанный на сотрудничестве, а не на принуждении, поскольку принуждение, как нам теперь известно, может дать противоположный результат.
Since then, the international community has consistently recognized the need to address the issue of radioactive wastes. This is particularly the case for the International Atomic Energy Agency, which has responsibility for nuclear and radioactive matters. С этого момента международное сообщество, прежде всего Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), которое непосредственно занимается этой проблемой, последовательно признавали необходимость рассмотрения вопроса, касающегося радиоактивных отходов.
The process of the reduction of nuclear arsenals, inter alia non-strategic nuclear weapons, is being conducted in Russia systematically and consistently, in accordance with the federal programme targeted for the elimination and disposal of nuclear warheads. Процесс сокращения ядерных арсеналов, в том числе нестратегического ядерного оружия, осуществляется в России систематически и последовательно, в соответствии с федеральной целевой программой по ликвидации и утилизации ядерных боеприпасов.
Algeria has consistently lent its support to the efforts of the Secretary-General and his personal envoy, as evidenced by its support of the Settlement Plan and the Huston Agreements, signed and accepted by the parties to the conflict, the Kingdom of Morocco and the Polisario Front. Алжир последовательно оказывает поддержку усилиям Генерального секретаря и его личного посланника, о чем свидетельствует наша поддержка Плана урегулирования и Хьюстонских соглашений, подписанных и принятых сторонами конфликта - Королевством Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО.
At the international level, Indonesia was a party to 4 of the 12 international counter-terrorism conventions and had signed two others; it consistently fulfilled its reporting obligations to the Counter-Terrorism Committee. На международном уровне Индонезия является участницей 4 из 12 антитеррористических конвенций и подписала еще две из них; она последовательно выполняет свои обязательства по представлению докладов Контртеррористическому комитету.
As we have consistently held since a broad international coalition moved to implement the plan of former Special Envoy Ahtisaari, UNMIK must adapt to the new reality of Kosovo's independence and the establishment of the International Civilian Office and the EU's Rule of Law Mission. Как мы последовательно заявляли, с тех пор как широкая международная коалиция приступила к осуществлению плана бывшего Специального посланника Ахтисаари, МООНК должна приспособиться к новой реальности - независимости Косово - и к созданию Международного гражданского управления и Миссии ЕС в области верховенства закона.
In December 2002, the Government issued "China's National Defence in 2002", which stresses that China consistently upholds the policy of no first use of nuclear weapons and adopts an extremely restrained attitude towards the development of nuclear weapons. В декабре 2002 года правительство опубликовало документ «Национальная оборона Китая в 2002 году», в котором подчеркивается, что Китай последовательно придерживается политики неприменения первым ядерного оружия и занимает исключительно сдержанную позицию в отношении разработки ядерных вооружений.
The importance of the resident coordinator system and its key role for the effective and efficient functioning of the United Nations system at the country level has been consistently affirmed by Member States through the General Assembly's resolutions on the triennial comprehensive policy review. Важность системы координаторов-резидентов и ее ключевая роль в обеспечении эффективного и действенного функционирования системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне последовательно подтверждались государствами-членами через резолюции Генеральной Ассамблеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики.
In the course of his work, the Special Rapporteur will be guided by the fundamental principle that international human rights law, including the right to health, should be consistently and coherently applied across all relevant national and international policy-making processes. В ходе своей работы Специальный докладчик будет руководствоваться основополагающим принципом, состоящим в том, что международное право прав человека, включая право на здоровье, должно последовательно и планомерно осуществляться в рамках всех соответствующих национальных и международных процессов разработки политики.
Over the reporting period 1996-2004, the policy of the newly independent State of Azerbaijan on eliminating discrimination against women in the area of economic and social life has been pursued purposefully and consistently, providing for equal rights for men and women in every area. За прошедший отчетный период политика молодого независимого государства Азербайджан в части ликвидации дискриминации в отношении женщин в области экономической и социальной жизни, является целенаправленной и последовательно осуществляемой, предусматривая обеспечение равных прав мужчин и женщин во всех сферах.