Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Последовательно

Примеры в контексте "Consistently - Последовательно"

Примеры: Consistently - Последовательно
ASEAN Regional Forum: In Asia, the ASEAN Regional Forum has consistently engaged on issues of non-proliferation, disarmament, terrorism and international/regional peace and security since its inception in 1994. Региональный форум АСЕАН: В Азии Региональный форум АСЕАН со времени его создания в 1994 году последовательно занимается вопросами нераспространения, разоружения, терроризма и международного/регионального мира и безопасности.
OHCHR consistently highlights the importance of indigenous participation in its exchanges with various key interlocutors, and emphasizes the need to make sure that the Conference is organized not only on, but also with, indigenous peoples. УВКПЧ последовательно подчеркивает важность участия коренных народов в обмене мнениями с различными ключевыми участниками и обращает внимание на необходимость добиться того, чтобы Конференция была организована не только по проблематике коренных народов, но и вместе с ними.
It recommends that all children under the age of 18 be handled by the juvenile justice system in all circumstances and that age verification procedures are consistently and effectively applied in that context. Он рекомендует, чтобы всеми детьми в возрасте до 18 лет занималась система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и в этой связи последовательно и эффективно применялись процедуры проверки возраста.
At the same time, however, it is indicated that exemptions are not always consistently applied and/or that parents are not aware of how to gain access to them (sect. 10.1.2). В то же время отмечается, что вместе с тем такие освобождения не всегда применяются последовательно и/или что родители не знают, как ими воспользоваться (пункт 10.1.2).
Principle of non-discrimination. China consistently adheres to the principle of non-discrimination with regard to respecting, protecting and implementing the rights contained in the Covenant. Что касается принципа недискриминации и соблюдения защиты и реализации прав, закрепленных в этой Конвенции, то Китай последовательно отстаивает принцип недискриминации.
During the first decade of the mandate, the mandate holders have consistently sought to identify those factors that contribute to increasing the vulnerability to trafficking of an individual or a group. В течение первого десятилетия действия мандата мандатарии последовательно стремились выявлять факторы, способствующие повышению уровня уязвимости того или иного лица или группы лиц от торговли людьми.
The legal system has been developed harmoniously and consistently throughout the legal building programs and ordinance issuance of the National Assembly and also the policies and mechanisms to implement of these legal documents. Правовая система развивается гармонично и последовательно посредством реализации соответствующих программ и издания законов Национальным собранием, а также разработки политики и механизмов для осуществления этих нормативных актов.
She required responses and assurances from the Government that due process and the rule of law were consistently applied in line with international standards and enforced at the national and provincial levels. Она обратилась к правительству с просьбой принять соответствующие меры и дать заверения в том, что на общенациональном уровне и на уровне провинций будут последовательно применяться надлежащие правовые процедуры и обеспечиваться верховенство права в соответствии с международными стандартами.
In addition, the Committee regrets the lack of information on guidelines and procedures for ensuring that the right of the child to have his or her best interests taken into account as a primary consideration is applied consistently throughout the State party's policies, legislation and programmes. Кроме того, Комитет с сожалением отмечает отсутствие информации о руководящих принципах и процедурах для обеспечения того, чтобы право ребенка на учет его наилучших интересов в качестве одного из основных соображений последовательно применялось во всех стратегиях, законодательных актах и программах государства-участника.
The Committee recommends that the State party undertake all measures, including the establishment of effective monitoring mechanisms, to ensure that child-related laws are effectively and consistently implemented at national, provincial, district and sector levels and address disparities in the fulfilment of children's rights. Комитет рекомендует государству-участнику принять все меры, включая создание эффективных механизмов контроля, для обеспечения того, чтобы касающиеся детей законы эффективно и последовательно осуществлялись на национальном, провинциальном и районном уровнях и на уровне территорий и позволяли устранять различия в осуществлении прав детей.
We cannot but express the deepest sense of regret to our allied nations of East Asia, who have consistently cooperated with the Empire towards the emancipation of East Asia. Мы не можем не выразить глубочайшее сожаление нашим союзным нациям Восточной Азии, которые последовательно сотрудничали с Империей по освобождению Восточной Азии.
Measures are also being consistently undertaken by Armenia with the purpose of altering the historical and cultural features of the occupied areas in an attempt to remove any signs testifying to their original Azerbaijani cultural and historical roots. Армения также последовательно принимает меры для изменения исторического и культурного характера оккупированных районов в попытке устранить любые признаки, которые могут указывать на их первоначальные азербайджанские культурные и исторические корни.
The Board noted that the Procurement Services Section had a draft procurement environmental policy and that environmental concerns may not be addressed sufficiently and consistently in the absence of an approved policy. Комиссия отметила, что Секция закупок подготовила проект документа по закупочной политике с учетом экологических факторов и что в отсутствие утвержденной политики нельзя достаточно успешно и последовательно решать экологические проблемы.
Manufacturer-defined fault codes shall be used consistently (i.e., the same fault code may not be used to represent two different failure modes) across a manufacturer's entire product line . Определенные изготовителем коды неисправности используются последовательно (т.е. один и тот же код неисправности не должен использоваться для указания двух различных режимов сбоя) применительно ко всей серии изделий изготовителя .
Finland consistently supports initiatives within the UN, the Council of Europe and the OSCE to combat violence against women, and stresses the importance of preventing such violence through the work of UN Women and elsewhere. Финляндия последовательно поддерживает инициативы в рамках ООН, Совета Европы и ОБСЕ по борьбе с насилием в отношении женщин и подчеркивает важность предотвращения такого насилия через деятельность структуры "ООН - женщины" и по другим направлениям.
Even though the Constitution and positive legislation guarantee proportionate representation of minorities in the state administration, local governments and public services, and despite visible progress in the implementation, these guarantees have not yet been consistently implemented. Хотя Конституция и позитивное законодательство гарантируют пропорциональное представительство меньшинств в государственной администрации, органах местного самоуправления и на государственной службе, эти гарантии, несмотря на видимый прогресс в их претворении в жизнь, еще не были последовательно имплементированы.
The requisite subjective element (awareness of the systematic nature of the forced displacement) would be inherent in the fact that such displacement clearly amounted to a Government policy consistently pursued by the relevant Government authorities and the Janjaweed. Необходимый субъективный элемент (знание о систематическом характере насильственного перемещения) проявлялся бы в том факте, что подобное перемещение явно составляло правительственную политику, последовательно проводившуюся в жизнь соответствующими властями правительства и «джанджавид».
UNCTAD's research and policy analysis have consistently highlighted the fact that an increasing share of the debt held by poorer countries is owed to multilateral institutions, and have stressed the importance of including in debt reduction initiatives multilateral debt, which was excluded from previous efforts. Результаты работы ЮНКТАД по проведению исследований и анализу политики последовательно указывали на рост доли задолженности бедных стран перед многосторонними учреждениями в общей сумме долга и подчеркивали важность включения в инициативы по сокращению долгового бремени многосторонней задолженности, которая ранее такими мерами не охватывалась.
China has consistently maintained that, in order to prevent mishaps, the Conference on Disarmament should without delay establish an ad hoc committee on PAROS and negotiate an appropriate international legal instrument to prevent the weaponization of outer space and to prohibit outer space weapons. Китай последовательно исходит из того, что, во избежание всяких превратностей, Конференции по разоружению следует безотлагательно учредить специальный комитет по ПГВКП и провести переговоры по соответствующему международно-правовому документу на предмет предотвращения вепонизации космического пространства и запрещения космического оружия.
As understandable as that may be, it nevertheless seems to me that the Council can hardly act consistently without a fairly clear picture of the Government of the Sudan's attitude with regard to the efforts of the United Nations. Хотя это вполне понятно, тем не менее, как мне представляется, Совет едва ли может действовать последовательно, не имея четкого представления о том, какова позиция правительства Судана в отношении усилий Организации Объединенных Наций.
With respect to the debate that surrounds these issues, however, it should be observed that any respect for the privacy of commercial data that is consistently used by fraudsters to hide or obscure the proceeds of commercial fraud requires careful re-examination. Однако в отношении дискуссий по этим вопросам следует отметить, что любое уважение конфиденциального характера коммерческих данных, которые последовательно используются мошенниками для сокрытия или увода в тень доходов от коммерческого мошенничества, требует тщательного изучения.
A number of countries have responded to Rwanda's call to arrest and extradite other genocide suspects whose cases do not fall under the mandate of the ICTR. Rwanda has consistently and persistently cooperated and supported the ICTR and will continue to do so. Целый ряд стран откликнулись на призыв Руанды, арестовав и экстрадировав других подозреваемых в геноциде, чьи дела не подпадают под действие мандата МУТР. Руанда последовательно и неуклонно сотрудничает с МУТР и поддерживает его деятельность и намерена продолжить эту практику в дальнейшем.
The report has identified urgently needed research, including detailed studies that consistently and systematically apply the general approach outlined in section C of the present report to all six of the WHO health system "building blocks" signalled in section D above. В докладе определена безотлагательная необходимость проведения научных исследований, включая подробные исследования, в которых последовательно и систематически применялся бы общий подход, описанный в разделе С настоящего доклада, ко всем шести обозначенным ВОЗ "конструкционным элементам" системы здравоохранения, указанным в разделе D выше.
Article 2 of the Act clearly and consistently stipulates that an organization may be deemed non-profit when: (a) The fundamental purpose of its activity is not to produce income; (b) It does not distribute any income received among its members. В соответствии со статьей 2 Закона "О негосударственных некоммерческих организациях" четко и последовательно регламентировано, что организация признается некоммерческой, если: а) основной целью ее деятельности не является извлечение дохода; Ь) она не распределяет полученных доходов между своими участниками.
The Working Group takes note of the letter of the Permanent Representative of the United States of America. However, it wishes to reiterate that it has consistently not supported this position. Рабочая группа принимает к сведению письмо Постоянного представителя Соединенных Штатов Америки. Однако она хотела бы вновь напомнить о том, что она последовательно не поддерживала такую позицию.