Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Последовательно

Примеры в контексте "Consistently - Последовательно"

Примеры: Consistently - Последовательно
Slovenia endeavours to consistently respect and implement the rights of the Italian and Hungarian national communities and the Roma community under the Constitution and other laws. Словения стремится последовательно уважать и осуществлять права представителей итальянской и венгерской национальных общин и общины рома в соответствии с Конституцией и другими законами.
Thus, the Government of Belize has consistently adopted a human rights based approach in development planning, social services and general policy formulation and execution. Таким образом, правительство Белиза последовательно применяет правозащитный подход в процессах планирования развития, оказания социальных услуг, а также разработки и осуществления общей политики.
In these FTA negotiations, Brunei Darussalam has consistently advocated for the benefits of such agreements to apply to both its nationals and permanent residents. В ходе таких переговоров Бруней-Даруссалам последовательно выступает за то, чтобы теми преимуществами, которые дают такие соглашения, могли пользоваться как жители страны, так и постоянные резиденты.
Accordingly, treaty bodies have consistently sought, through their respective mechanisms, to restrict the scope of existing reservations and encouraged their removal by States parties. Таким образом, договорные органы последовательно стремились через посредство своих соответствующих механизмов ограничивать сферу действия существующих оговорок и поощрять отказ от них со стороны государств-участников.
We have noted that the draft decision provides the basis for commencement of the substantive work of the Conference, an objective that India has consistently supported. Мы отмечаем, что проект решения закладывает основы для начала предметной работы Конференции, и Индия последовательно поддерживает эту цель.
The adoption of the programme of work became possible as a result of policy shifts in favour of verification as the cardinal principle of multilateral disarmament, which Pakistan has consistently upheld. Принятие программы работы стало возможным в результате политических сдвигов в пользу проверки в качестве кардинального принципа многостороннего разоружения, которое последовательно поддерживает Пакистан.
Japan, as the only country to have suffered nuclear bombings, has consistently adhered to its three non-nuclear principles and has demonstrated its strong resolve towards achieving the total elimination of nuclear weapons. Япония, как единственная страна, пострадавшая от атомных бомбардировок, последовательно придерживается трех неядерных принципов и демонстрирует твердую решимость в плане достижения полной ликвидации ядерного оружия.
The Government of Colombia has consistently reiterated its will to initiate dialogues with the illegal armed groups towards a demobilization, disarmament and reintegration process. Правительство Колумбии последовательно подчеркивает свое желание наладить диалог с незаконными вооруженными группировками, с тем чтобы обеспечить процессы их демобилизации, разоружения и реинтеграции.
Egypt noted that Russia has consistently maintained a policy of broadening and strengthening human rights, establishing equal, non-confrontational dialogue in the interest of all regional groups, and has constructively cooperated with the OHCHR. Египет отметил, что Россия последовательно проводит политику расширения и укрепления прав человека, налаживания равноправного, неконфронтационного диалога в интересах всех региональных групп и конструктивно сотрудничает с УВКПЧ.
With regard to the nuclear issue on the Korean peninsula, China has consistently supported the efforts to maintain peace and stability there. Что касается ядерного вопроса на Корейском полуострове, то Китай последовательно выступает за развитие усилий по поддержанию мира и стабильности в этом регионе.
OIC had consistently supported the mandate of the Special Rapporteur on freedom of religion or belief and had no objections to the general thrust of the draft resolution. ОИК последовательно поддерживает мандат Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений и не имеет никаких возражений против общей направленности рассматриваемого проекта резолюции.
It is of course clear that such a permit system must allow for full enjoyment of the right in question, and be administered consistently, impartially and sufficiently promptly. Совершенно ясно, что такая система выдачи разрешений должна предусматривать полное осуществление рассматриваемого права и применяться последовательно, беспристрастно и достаточно оперативно.
Description of precedence conditions and/or hierarchy among Article 3.4 activities, and how they have been consistently applied in determining how land was classified. 1.4 Описание существовавших ранее условий и/или иерархии между различными видами деятельности согласно статье 3.4, а также как они последовательно применялись при осуществлении классификации земель.
The process of reduction, a labour-intensive, technically complex and very costly activity, is moving forward successfully, consistently and without any delays. Процесс таких сокращений - а это весьма трудоемкая, технически сложная и высокозатратная работа - идет успешно и последовательно, без каких-либо остановок.
That system can work effectively only if all actors in the system play their part and do so consistently. Данная система сможет эффективно функционировать только в том случае, если все стороны полностью и последовательно выполнят лежащие на них обязанности.
The criteria for vendor performance evaluation need to be made clearer and consistently applied, otherwise they will adversely impact the execution of contracts; Критерии оценки работы поставщиков необходимо сделать более четкими и применять их последовательно, иначе они отрицательно скажутся на исполнении контрактов;
Rather, as the Committee since 2007 has consistently recognized, this non-derogable guarantee is violated where victims are systematically and for a prolonged period of time deprived of any possibility to exercise their rights and denied access to a remedy against such violations. Напротив, как последовательно признает Комитет с 2007 года, эта не допускающая исключений гарантия нарушается в случаях, когда жертв систематически и в течение длительного периода времени лишают любой возможности осуществлять свои права и им отказывают в доступе к средству правовой защиты от таких нарушений.
However, the Board noted that UN-Women did not apply the change in accounting policy consistently and appropriately, as the change had been applied to agreements signed with implementing partners after 15 July 2011. Тем не менее Комиссия отметила, что структура «ООН-женщины» не всегда применяла эти модифицированные принципы бухгалтерского учета последовательно и правильно, поскольку это изменение применялось к соглашениям с партнерами-исполнителями, подписанным после 15 июля 2011 года.
Since 2005, the General Assembly has consistently recognized the fact that human-generated underwater noise is a source of marine pollution and poses a threat to marine ecosystems and living resources. С 2005 года Генеральная Ассамблея последовательно признает, что антропогенный подводный шум выступает источником загрязнения морской среды и создает угрозу для морских экосистем и живых ресурсов.
Regarding women and peace and security issues, UNPOS has consistently ensured that such issues are an integral part of the Road Map implementation. Что касается вопросов о женщинах и мире и безопасности, то ПОООНС последовательно обеспечивало обязательный учет таких вопросов при реализации положений «дорожной карты».
It has consistently recalled that all measures against international terrorism must comply with international law, including human rights law, humanitarian law and refugee law. Она последовательно напоминает о том, что все меры борьбы с международным терроризмом должны согласовываться с международным правом, включая право прав человека, гуманитарное право и беженское право.
However, despite increasing visits to Tatmadaw recruitment units and training schools, it remained difficult for the country task force to determine that these vetting measures were consistently applied. Тем не менее, несмотря на более частые посещения призывных пунктов и курсов подготовки «Татмадо», страновой целевой группе по-прежнему сложно убедиться в том, что процедуры проверки проводятся последовательно.
As a Member State of the United Nations since its establishment in 1945, New Zealand has consistently supported actions that protect fundamental human dignity, including in the context of conflicts and political crises. Будучи государством - членом Организации Объединенных Наций с момента ее создания в 1945 году, Новая Зеландия последовательно поддерживает меры по защите человеческого достоинства, в том числе в условиях конфликтов и политических кризисов.
Singapore has consistently supported resolutions calling for an end to the United States trade embargo on Cuba since 1995 and voted in their favour. Правительство Сент-Люсии последовательно поддерживает соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, в которых содержится призыв к прекращению экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы.
UNAMA is working consistently for coherent approaches on the part of the international community in support of Afghanistan's development and governance challenges, including as co-chair of the Joint Coordination and Monitoring Board. МООНСА последовательно работает над разработкой согласованных подходов со стороны международного сообщества в поддержку обеспечения развития Афганистана и решения задач в области управления, в том числе в качестве сопредседателя Объединенного совета по координации и контролю.