What role can UNHCR and Governments play to ensure that repatriation is more consistently linked with reintegration, reconciliation and reconstruction efforts? |
Какую роль могут сыграть УВКБ и правительства в обеспечении того, чтобы репатриация более последовательно увязывалась с усилиями в области реинтеграции, примирения и восстановления? |
As a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Kazakstan complies strictly with its international obligations in that connection and consistently implements a policy of non-proliferation of other types of weapons of mass destruction. |
Будучи участником Договора о нераспространении ядерного оружия, Казахстан строго выполняет соответствующие международные обязательства и последовательно осуществляет политику нераспространения других видов оружия массового уничтожения. |
We did so because, first, China has consistently supported efforts by the non-nuclear-weapon States to establish nuclear-weapon-free zones in accordance with the specifics of their regions and on the basis of voluntary consultations and voluntary agreement. |
Мы поступили таким образом, во-первых, потому, что Китай последовательно выступает в поддержку усилий государств, не обладающих ядерным оружием, направленных на создание зон, свободных от ядерного оружия, в соответствии с конкретными условиями их регионов и на основе добровольных консультаций и соглашений. |
As regards the promotion of the ratification and implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea, Indonesia has consistently supported AALCC activities in this vital field. |
Что касается содействия ратификации и осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, то Индонезия последовательно поддерживает деятельность ААКПК в этой крайне важной области. |
Italy has consistently advocated the creation of a permanent international criminal court, and has recently renewed its offer to host a conference in 1998 to adopt the statute for such a court. |
Италия последовательно выступает за создание постоянно действующего международного уголовного суда и недавно вновь выступила с предложением о проведении в 1998 году на своей территории конференции по утверждению статута такого суда. |
Norway has consistently argued in favour of increased transparency in the work of the Security Council, and we share many of the objectives sought by the authors of the resolution. |
Норвегия последовательно выступает за расширение и углубление транспарентности в работе Совета Безопасности, и мы разделяем многие цели, к которым стремились авторы данной резолюции. |
Pakistan has consistently supported the objective of a comprehensive nuclear test ban as an essential step towards nuclear disarmament and as a means of promoting nuclear non-proliferation. |
Пакистан последовательно поддерживает цель всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний в качестве существенного шага по пути к ядерному разоружению и в качестве средства содействия ядерному нераспространению. |
Australia consistently opposed resumption of the tests, as we have opposed any nuclear testing by any State. |
Австралия последовательно выступала против возобновления испытаний, равно как она выступает и против проведения любых ядерных испытаний любым государством. |
For decades, together with other peace-loving countries, Indonesia has been consistently pressing for the annihilation of nuclear weapons, taking into account the devastating effects they may cause to human beings and their living environment. |
На протяжении уже ряда десятилетий Индонезия вместе с другими миролюбивыми странами последовательно выступает за уничтожение ядерного оружия, осознавая разрушительные последствия, которые может иметь его применение для людей и для среды их проживания. |
The measures taken by the United Nations to enhance practical cooperation among Member States in that field were of great importance, and must now be implemented consistently. |
Большое значение имеют шаги, предпринимаемые в рамках Организации Объединенных Наций для укрепления практического взаимодействия государств-членов в этой области, и их важно последовательно претворять в жизнь. |
It consistently ignored an invitation to participate in the recent internationally supervised elections in spite of numerous appeals and offers of assistance by the United Nations and other intergovernmental organizations. |
Он последовательно игнорировал предложения об участии в недавних проводившихся под международным наблюдением выборах, несмотря на многочисленные призывы и предложения об оказании помощи со стороны Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций. |
Notwithstanding the immense difficulties we are experiencing today, Ukraine has consistently carried out its obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and has obtained a non-nuclear status. |
Несмотря на переживаемые нами сегодня огромные трудности, Украина последовательно выполняет свои обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и приобрела статус неядерного государства. |
The Government of the Democratic People's Republic of Korea has already put forward an initiative to establish a new peace arrangement in the Korean peninsula and has consistently striven towards its implementation. |
Правительство Корейской Народно-Демократической Республики уже выступило с инициативой создания нового механизма обеспечения мира на Корейском полуострове и последовательно добивается ее осуществления. |
It is only logical that the language used in resolutions 770 (1992) and 816 (1993) be consistently applied, of course taking into account all risk factors. |
Вполне логично, чтобы формулировки, содержащиеся в резолюциях 770 (1992) и 816 (1993), последовательно применялись, с учетом, разумеется, всех факторов риска. |
We expect your organization consistently to respect all relevant resolutions of the Security Council and to define precisely the mandate of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) and the additional rapid reaction force in Bosnia and Herzegovina. |
Мы надеемся, что Ваша Организация будет последовательно выполнять все соответствующие резолюции Совета Безопасности и четко определит мандат Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и новых сил быстрого реагирования в Боснии и Герцеговине. |
This was supported, in part, by the fact that the services of the Division have proceeded with systems development "on their own", and that both United Nations purchased and developed applications are not yet consistently utilized across missions. |
Это отчасти подтверждается тем фактом, что службы Отдела осуществляют разработку систем "собственными силами" и что как приобретаемые, так и разрабатываемые Организацией Объединенных Наций прикладные программы до сих пор не используются последовательно в рамках миссий. |
While monitoring takes place at all levels of UNDP, from country offices through regional bureaux and central units up to senior management, the reporting chain connecting these levels needs to be linked together more consistently. |
Хотя контроль осуществляется на всех уровнях ПРООН, от страновых отделений до региональных бюро и центральных подразделений и вплоть до старшего управленческого звена, система отчетности, связывающая эти уровни, должна быть взаимоувязана более последовательно. |
Brazil has consistently rejected initiatives aimed at extending exemptions of certain categories of individuals from ICC jurisdiction, and we maintain our position to prevent efforts that may have the effect of dismantling the achievements reached in the field of international criminal justice. |
Бразилия последовательно отвергает инициативы, направленные на распространение практики изъятия определенных категорий лиц из сферы юрисдикции Суда, и наша позиция по-прежнему состоит в том, чтобы препятствовать усилиям, способным свести на нет те достижения, которых удалось добиться в области международного уголовного правосудия. |
With regard to the treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, France has consistently committed itself to the negotiation of a treaty in the Conference on Disarmament. |
Что касается договора о запрещении производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, то Франция последовательно выступает за переговоры по договору на Конференции по разоружению. |
And yet, faithful to its commitment to preserve future generations from the scourge of war, the United Nations has consistently attempted to prevent conflicts, to settle them and to build peace. |
Однако Организация Объединенных Наций, верная своему обязательству избавить грядущие поколения от бедствий войны, последовательно пытается предотвращать конфликты, урегулировать их и построить мир. |
In conclusion, the delegation of Togo should like to recall that peace is a form of behaviour that must consistently reflect moral values such as justice, tolerance, mutual understanding and a heightened sense of the need to share. |
В заключение делегация Того хотела бы напомнить, что мир является формой поведения, которое должно последовательно отражать такие моральные ценности, как справедливость, терпимость, взаимное понимание и обостренное ощущение необходимости делиться. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has consistently supported the strengthening of links between human rights and humanitarian emergencies. |
Управление по координации гуманитарной деятельности последовательно поддерживает усилия по укреплению связи между деятельностью в области прав человека и деятельностью в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
Since it assumed office after the country's first ever democratic elections, in 1994, the Government of South Africa has consistently sought to meet its financial obligations to the United Nations on time and in full. |
Правительство Южной Африки с момента своего прихода к власти после первых в истории демократических выборов, проведенных в стране в 1994 году, последовательно стремилось своевременно и в полном объеме выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций. |
The Government of the Democratic People's Republic of Korea has been consistently opposed to all forms of economic, commercial and financial sanctions and embargoes which run counter to the United Nations Charter and infringe upon the sovereign rights of States. |
Правительство Корейской Народно-Демократической Республики последовательно выступает против любых видов экономических, торговых и финансовых санкций и эмбарго, которые идут вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций и представляют собой посягательство на суверенные права государств. |
While fully and unreservedly sharing this view, my delegation has consistently taken the position that measures to combat international terrorism must be in strict compliance with the existing principles and standards of international law, particularly in the field of human rights. |
Полностью и безусловно разделяя эту точку зрения, моя делегация последовательно проводит курс на то, что меры по борьбе с международным терроризмом должны предприниматься в строгом соответствии с существующими принципами и нормами международного права, особенно в области прав человека. |