It is well known that for decades Sweden has worked actively and consistently for nuclear disarmament and for an ultimate total ban on nuclear weapons, but my Government abstained on the draft resolution. |
Хорошо известно, что Швеция на протяжении многих десятилетий активно и последовательно работала в направлении ядерного разоружения и окончательного и полного запрещения ядерного оружия, но мое правительство воздержалось при голосовании по указанному проекту резолюции. |
Proceeding from its commitment to these principles, Qatar has consistently sought to entrench such concepts in our region as peace, security, good-neighbourliness and coexistence amongst all the States of the region. |
Исходя из своей приверженности этим принципам, Катар последовательно стремится закрепить такие концепции в нашем регионе, который стремится к миру, безопасности, добрососедству и сосуществованию между всеми государствами региона. |
Today there is every reason to assert that, in spite of all its economic and political difficulties, Ukraine is acting consistently and, what is most important, in the interests of all mankind. |
Сегодня есть все основания констатировать, что Украина, несмотря на все экономические и политические трудности, действует последовательно и главное - в интересах всего человечества. |
My Government has consistently encouraged international efforts for the early conclusion of the CTBT, with a firm belief that the early conclusion of the CTBT would be a positive step toward the 1995 extension of the NPT. |
Мое правительство последовательно поощряет международные усилия в целях скорейшего заключения ДВЗИ, ибо оно твердо верит в то, что скорейшее заключение ДВЗИ стало бы позитивным шагом по пути к продлению в 1995 году Договора о нераспространении. |
There can be no doubt whatsoever in this respect: Ukraine has been committed, and will continue to be committed, to fulfilling its international obligations, consistently and in good faith. |
Тут не может быть никаких сомнений: свои международные обязательства Украина как выполняла, так и будет выполнять и впредь, честно и последовательно. |
Greater understanding should be given to those that consistently meet their financial obligations in full, but are unable to do so on time, not because of lack of political will on their part, but largely due to legitimate economic difficulties and internal budgetary processes. |
С более глубоким пониманием следует относиться к тем, кто последовательно и полностью выполняет свои финансовые обязательства, но не способны делать это своевременно и не из-за отсутствия у них политической воли делать это, а главным образом по вине естественных экономических трудностей и внутренних бюджетных процедур. |
Further, the framework of that solution was already in existence: the Security Council had consistently and unequivocally affirmed the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Croatia, including the United Nations Protected Areas and the "pink zones". |
Рамки же для такого урегулирования уже есть: так, Совет Безопасности последовательно и однозначно подтверждал суверенитет и территориальную целостность Республики Хорватии, включая РОООН и "розовые зоны". |
The Government of the Republic of Cyprus, far from putting obstacles in the path of the negotiations for the just, workable and lasting solution of the Cyprus problem, has consistently done its utmost to cooperate and facilitate your tenacious and indefatigable efforts towards that end. |
Правительство Республики Кипр отнюдь не создает препятствий на пути переговоров в целях справедливого, действенного и долговременного решения кипрской проблемы и последовательно предпринимало все усилия, с тем чтобы оказывать Вам сотрудничество и содействие в Ваших непрестанных и неустанных усилиях на пути к достижению этой цели. |
He added that the principles of the Charter must be applied consistently, not selectively, for if the perception should be of the latter, trust will wane and with it the moral authority which is the greatest and most unique quality of that instrument... |
Он добавил, что принципы Устава следует применять последовательно, а не избирательно, так как, если возникнет ощущение избирательности, доверие ослабнет, а с ним ослабнет моральная сила, которая является наиболее ценным и уникальным качеством этого документа. |
In the light of the current international situation, Malta had consistently supported efforts to ensure respect for human rights and had supported the proposal to appoint a United Nations High Commissioner for Human Rights. |
В свете нынешнего международного положения Мальта последовательно поддерживает усилия по обеспечению уважения прав человека и предложение назначить Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Indonesia has consistently viewed the endeavours to strengthen the United Nations system as a continuous reform process aimed at increasing the capacity of the Organization to play its mandated role, as envisioned in the Charter. |
Индонезия последовательно рассматривала усилия по укреплению системы Организации Объединенных Наций как постоянный процесс реформ, направленный на укрепление потенциала Организации, с тем чтобы она играла предназначенную ей мандатом роль, предусмотренную в Уставе. |
It welcomed the ceasefire and the elections held last September under the Dayton Agreement and has consistently emphasized the importance of ensuring the full, impartial and effective implementation of the Peace Agreement. |
Она приветствовала прекращение огня и выборы, которые были проведены в сентябре этого года в рамках Дейтонского соглашения, а также последовательно подчеркивали значение обеспечения полного, беспристрастного и эффективного осуществления Мирного соглашения. |
South Africa has consistently condemned the six French tests and the two Chinese tests in the last nine months, and remains firmly opposed to the testing of nuclear weapons, as a matter of principle. |
Южная Африка последовательно осуждала шесть французских и два китайских испытания, проведенные за последние девять месяцев, и по-прежнему принципиально является решительной противницей проведения испытания ядерного оружия. |
The Republic of Korea has consistently supported the strengthening of the safeguards system aimed at improving the Agency's ability not only to detect diversion of nuclear material from declared facilities, but also to provide credible assurance of the absence of undeclared nuclear facilities and activities. |
Республика Корея последовательно выступает в поддержку укрепления системы гарантий, нацеленной на повышение возможностей Агентства не только в плане обнаружения перемещения ядерного материала с заявленных ядерных объектов, но также предоставления достоверных свидетельств отсутствия незаявленных ядерных установок и деятельности. |
The Government of Eritrea reaffirms that it will be bound by all the decisions of the Arbitration Court as it has consistently done so before and in accordance with the provisions of the Arbitration Agreement signed by both parties on 3 October 1996. |
Правительство Эритреи вновь подтверждает, что оно намерено выполнять все решения Арбитражного суда, как оно уже последовательно делало в прошлом в соответствии с положениями арбитражного соглашения, подписанного обеими сторонами З октября 1996 года. |
As indicated above, most of these elements are not new but they have not been applied consistently in the past and have not been defined in relation to each other. |
Как указано выше, большинство из этих элементов не являются новыми, однако в прошлом они не применялись последовательно и не определялись в увязке друг с другом. |
With regard to the Golan Heights, the Russian Federation consistently advocates their return to Syria in accordance with Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) of 22 October 1973, on the basis of the "land for peace" principle. |
Применительно к Голанским высотам Российская Федерация последовательно выступает за возврат их Сирии в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 242 (1967) и 338 (1973) от 22 октября 1973 года, принципом "земля в обмен на мир". |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia and all state authorities consistently implement all the provisions of the Agreement of 16 October 1998, in the spirit of cooperation and mutual respect, as is expected from the OSCE Verification Mission. |
Правительство Союзной Республики Югославии и все государственные органы последовательно выполняют все положения Соглашения, подписанного 16 октября 1998 года, действуя с духе сотрудничества и взаимоуважения, как этого требует Контрольная миссия ОБСЕ. |
The Russian Federation is consistently following the policy established by Mr. B. N. Yeltsin, President of the Russian Federation, for the earliest achievement of a political settlement of the Kosovo crisis on a just and lasting basis. |
Российская сторона последовательно проводит утвержденный Президентом Российской Федерации Б.Н. Ельциным курс на скорейшее достижение политического урегулирования косовского кризиса на справедливой и долгосрочной основе. |
Since its admission to the United Nations in 1960, Cyprus has consistently been a strong supporter of the United Nations, whose principles and objectives form the cornerstone of our foreign policy. |
С момента нашего вступления в ряды Объединенных Наций в 1960 году мы последовательно выступаем в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций, проповедуемые которой принципы и цели являются краеугольным камнем проводимой нами внешней политики. |
They shall consistently develop bilateral and regional cooperation, fulfil the obligations recognized under bilateral and multilateral agreements, and contribute to the strengthening of peace, security and socio-economic progress in Central Asia, |
будут последовательно развивать двустороннее и региональное сотрудничество, выполнять обязательства, признанные двусторонними и многосторонними соглашениями, способствовать укреплению мира, безопасности и социально-экономического прогресса в Центральной Азии, |
Cuba had consistently advocated such a review of this and other organs of the Organization, based on the view that the majority of United Nations bodies should be open-ended. |
Куба последовательно выступает за то, чтобы рассмотрение соответствующих вопросов, касающихся данного и других органов Организации, основывалось на той посылке, что большинство органов Организации Объединенных Наций должны иметь открытый состав. |
The United Nations has consistently sought to encourage national capacity-building in its assistance projects, and with more partners engaged in electoral assistance, the prospects for creating sustainable independent electoral systems have been greatly enhanced. |
Организация Объединенных Наций последовательно стремится поощрять в рамках своих проектов оказания помощи наращивание национального потенциала, и с увеличением числа партнеров по оказанию помощи в проведении выборов перспективы создания устойчивых независимых избирательных систем значительно расширяются. |
While settlement patterns in developing countries tend to concentrate the majority of the population into clearly urban or rural places, the terms urban and rural are not used consistently across studies or across countries. |
Хотя структуры поселений в развивающихся странах, как правило, связаны с концентрацией большинства населения в чисто городских и сельских местах, термины "городской" и "сельский" не применяются в исследованиях или в масштабах стран последовательно. |
In this respect, the Committee has consistently affirmed that discrimination against indigenous peoples falls under the scope of the Convention and that all appropriate means must be taken to combat and eliminate such discrimination. |
В этой связи Комитет последовательно заявлял, что дискриминация коренных народов подпадает под действие Конвенции и что все соответствующие меры должны быть приняты для предупреждения и ликвидации такой дискриминации. |