ESCWA consistently pursues and maintains partnerships with other regional commissions, notably through development account projects, high-level meetings and publications. |
ЭСКЗА последовательно проводит курс на установление и поддержание партнерских отношений с другими региональными комиссиями, прежде всего в рамках проектов, финансируемых по линии счета для развития, встреч на высоком уровне и публикаций. |
Mr. Demekhin (Russian Federation) said that his Government consistently advocated the right of the peoples of the Non-Self-Governing Territories to self-determination and independence. |
Г-н Демехин (Российская Федерация) говорит, что его правительство последовательно отстаивает право народов несамоуправляющихся территорий на самоопределение и независимость. |
Interviewees consistently identified Air Force Intelligence (AFI) as one of the worst perpetrators. |
Опрошенные последовательно характеризовали разведку военно-воздушных сил (РВВС) в качестве одного из наиболее страшных преступников. |
Cuba had consistently voted against the mandate of the Special Rapporteur and would continue to do so. |
Куба последовательно голосовала против мандата Специального докладчика и будет продолжать делать это. |
Policies and procedures regarding the granting of exceptions to standards of accommodation for air travel were adequate and implemented consistently. |
Политика и процедуры, касающиеся предоставления исключений из норм проезда воздушным транспортом, являются адекватными и соблюдаются последовательно. |
The existing guidance on organizational nomenclature should be applied consistently throughout the Secretariat and deviations from the rules should be clearly justified. |
Действующее руководство по организационной номенклатуре должно последовательно применяться по всему Секретариату, и все отклонения от правил должны четко обосновываться. |
Azerbaijan had consistently implemented its international obligations and contributed to international counter-terrorism efforts. |
Азербайджан последовательно осуществляет свои международные обязательства и вносит свой вклад в международные усилия по борьбе с терроризмом. |
In order to address that concern, it was suggested that the relevant terminology should be explained and used consistently. |
Для снятия этой обеспокоенности было предложено пояснить значение соответствующих терминов и использовать их последовательно. |
His Association consistently maintained that it was inappropriate to move beyond the realm of insolvency and to envisage complementary sanctions. |
Международная ассоциация юристов последовательно придерживается точки зрения о том, что нецелесообразно выходить за рамки сферы несостоятельности и предусматривать дополнительные санкции. |
The development of education and training had consistently been given the biggest allocation in the national budget ever since the nation's independence. |
С самого начала независимости нации на нужды развития образования и профессиональной подготовки последовательно выделяются самые большие ассигнования в национальном бюджете. |
It attempts consistently to stem the rot and rebuild the societal networks that can rejuvenate the resource base. |
Организация последовательно стремится остановить деградацию и воссоздать общественные сети, которые способны модернизировать ресурсную базу. |
The Association has also consistently strived to eliminate barriers to equal education. |
Кроме того, Ассоциация последовательно борется за ликвидацию барьеров, препятствующих получению равного образования. |
The Chinese Government has consistently upheld the guiding principle of "prevention first" in strengthening public health services and the medical care system. |
Китайское правительство последовательно руководствуется принципом "в первую очередь профилактика" при укреплении здравоохранительных услуг и системы медицинской помощи. |
China has consistently advocated the protection and promotion of international cultural diversity, and has actively initiated cooperation with UNESCO in this field. |
Китай последовательно выступает за охрану и развитие международного культурного разнообразия и активно сотрудничает с ЮНЕСКО в этой области. |
However, this sense of purpose was not necessarily clear or consistently exercised at the country level. |
Между тем эта установка не всегда четко формулируется или последовательно реализуется на страновом уровне. |
To some extent UNDP succeeds in realizing this possibility, but it does not do so consistently across the countries. |
В определенной степени ПРООН успешно реализует эту возможность, однако она не делает это последовательно во всех странах. |
As part of the certification, UNOPS documented its core business processes and showed that they were being consistently followed and refined. |
В рамках данной сертификации ЮНОПС документально оформило свои основные рабочие процессы и показало, что они последовательно выполняются и совершенствуются. |
The Council also continues to address consistently issues of good governance and human rights. |
Совет также продолжает последовательно решать вопросы благого управления и прав человека. |
In practice, very few countries have a recording system in place that can consistently collect and store individual information throughout the entire process. |
На практике система регистрации, позволяющая последовательно собирать и хранить информацию по конкретным делам в течение всего уголовного процесса, создана лишь в очень немногих странах. |
Even the most comprehensive anti-discrimination laws would be ineffective if they were not consistently enforced. |
Даже самые всеобъемлющие законы, запрещающие дискриминацию, оказываются неэффективными, если они последовательно не проводятся в жизнь. |
Moreover, cross-sector coordination and good governance have consistently improved, and information, monitoring as well as evaluation systems are strengthened. |
Кроме того, последовательно улучшается межсекторальная координация и совершенствуются методы управления, а также укрепляются системы информации, мониторинга и оценки. |
Turkmenistan consistently and unwaveringly meets its international obligations regarding human rights, including the rights of the child. |
Туркменистан последовательно и твердо выполняет свои международные обязательства в сфере прав человека, в том числе прав ребенка. |
Indeed, the Movement has consistently propagated the cause of nuclear disarmament in different forums. |
И действительно, Движение последовательно пропагандирует на разных форумах дело ядерного разоружения. |
Studies have consistently reaffirmed that women, particularly women entrepreneurs, are fundamental to economic growth and sustainable development. |
Данные исследований последовательно подтверждают, что женщины, особенно женщины-предприниматели, играют важнейшую роль в обеспечении экономического роста и устойчивого развития. |
After these periods, the share of grants consistently declined, while that of loans rose. |
По истечении указанных периодов доля грантов последовательно снижалась, доля займов увеличивалась. |