Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Последовательно

Примеры в контексте "Consistently - Последовательно"

Примеры: Consistently - Последовательно
Nevertheless, we consistently fulfil the commitments we have made in the field of international development assistance, because we are very well aware of how important international solidarity is when one must resolve vital problems affecting the well-being of people around the world. Однако мы последовательно выполняем взятые нами обязательства в области оказания международной помощи в целях развития, поскольку мы прекрасно понимаем важность международной солидарности, когда речь идет о решении жизненно важных проблем, затрагивающих благосостояние народов во всем мире.
My Representative in Nepal and other senior officials have consistently encouraged consensus and dialogue between the parties, recommending the establishment of a more formal dialogue mechanism to streamline negotiations and find creative solutions to overcome the current impasse. Мой Представитель в Непале и другие ответственные лица последовательно поощряли достижение консенсуса и ведение диалога между сторонами и рекомендовали создать более официальный механизм диалога, чтобы придать переговорам более целенаправленный характер и найти новаторские решения по выходу из нынешнего тупика.
The right to equality in judicial proceedings enshrined in article 22 of the Constitution had been consistently and intensively developed through the case law of the Constitutional Court, which was respected by the lower courts. Право на равенство перед судом, воплощенное в статье 22 Конституции, последовательно и активно развивается на основе принятия Конституционным судом прецедентных решений, которым следуют суды более низкой инстанции.
Since its inception, the mandate has, both in its thematic and mission reports and other aspects of its work, consistently addressed the specificities of the situation of women human rights defenders and the particular challenges they face. С момента разработки данного мандата его обладатели последовательно рассматривали особенности положения женщин-правозащитников и конкретные проблемы, с которыми они сталкиваются, как в своих тематических докладах и докладах о поездках в страны, так и в рамках других аспектов своей работы.
In successive resolutions on the triennial comprehensive policy review, the General Assembly has consistently underlined the importance of strengthening national capacities and, as part of that effort, providing coherent United Nations system support and making optimal use of existing national capacities and systems. В последовательно принимавшихся резолюциях о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики Генеральная Ассамблея неизменно подчеркивала важность укрепления национального потенциала и осуществляемого в его рамках предоставления согласованной поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций, а также оптимального использования существующего национального потенциала и систем.
Tokelau had consistently expressed its desire to have a reliable transport system that would support the development of domestic infrastructure and facilitate good communication and delivery of services within the Territory and between Tokelau and the outside world. Токелау последовательно выражала желание иметь надежную транспортную систему, которая могла бы поддержать развитие внутренней инфраструктуры и содействовать обеспечению надежной коммуникации и предоставления услуг, как внутри территории, так и между Токелау и внешним миром.
OHCHR/UNAMA recommended that the Government and its international partners increase their efforts to raise awareness of the law; apply the law consistently, rapidly and efficiently; and train police, prosecutors and judges on how to apply the law. УВКПЧ/МООНСА рекомендовала правительству и его международным партнерам активизировать усилия по распространению информации о данном законе; применять закон последовательно, оперативно и рационально; и обучить сотрудников полиции, работников прокуратуры и судей процедуре его применения.
ROCA has consistently advised on the development of the draft law on Peaceful Assembly through various public discussions, parliamentary public hearings and within the Parliamentary Committee on Human Rights, Equal Opportunities and Public Associations. РОЦА последовательно оказывало консультативную помощь по подготовке законопроекта о мирных собраниях в рамках различных публичных обсуждений, открытых парламентских слушаний и в Парламентском комитете по правам человека, равным возможностям и общественным объединениям.
The Office consistently called on staff and managers to bring forward their concerns as early as possible, since the sooner informal resolution was attempted, the greater the likelihood for resolution and the lower the risk of litigation. Канцелярия последовательно призывает персонал и руководство заявлять о своих проблемах как можно скорее, поскольку чем раньше будет предпринята попытка неформального урегулирования конфликтов, тем больше вероятность самого урегулирования и тем ниже риск возникновения судебных споров.
Mr. Al-Ahmed (Saudi Arabia) said that his country had consistently condemned international terrorism and shown its willingness to join in international efforts to define the phenomenon in a non-selective manner and without double standards, treat its causes and eradicate it. Г-н Аль-Ахмед (Саудовская Аравия) говорит, что его страна последовательно осуждает международный терроризм и демонстрирует готовность присоединиться к международным усилиям по определению этого явления на неизбирательной основе без использования двойных стандартов, воздействовать на его причины и искоренить его.
Mr. Strasser (Austria), introducing the draft resolution, said that his delegation had consistently acted as the main sponsor of resolutions on the rights of persons belonging to minorities not only within the Third Committee, but also within the Human Rights Council. Г-н Страссер (Австрия), представляя проект резолюции, говорит, что его делегация последовательно действует в качестве главного автора резолюций о правах лиц, принадлежащих к меньшинствам, не только в Третьем комитете, но и в Совете по правам человека.
Ethiopia had consistently submitted national reports under the key international and regional human rights instruments, and had presented its national human rights report under the Human Rights Council's universal periodic review mechanism. Эфиопия последовательно представляла национальные доклады в рамках ключевых международных и региональных документов по правам человека, а также свой национальный доклад по правам человека в рамках механизма универсального периодического обзора Совета по правам человека.
The Human Rights Council must live up to its responsibilities as the torchbearer for human rights consistently and equitably around the world. Совет по правам человека должен последовательно и на справедливой основе выполнять возложенную на него обязанность по защите прав человека во всем мире.
China has consistently supported the necessary and reasonable reform of the Security Council and is willing to continue to explore, together with others, appropriate formulas and ways for reforming the Council. Китай последовательно выступает в поддержку необходимой и разумной реформы Совета Безопасности и готов, вместе с другими партнерами, продолжить поиски приемлемых формул и путей реформирования Совета.
Brazil was among the first signatories of the United Nations Convention on the Law of the Sea and has been consistently committed to its full implementation and to the preservation of its integrity. Бразилия одной из первых подписала Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и последовательно стремится к ее всестороннему осуществлению и к сохранению ее целостности.
This child-centred approach has been consistently buttressed over the years through numerous decisions, such as the signing in 1991 of the Convention on the Rights of the Children and the promulgation in 1995 of our Child Protection Code. Этот подход, отвечающий интересам детей, последовательно укреплялся на протяжении многих лет посредством принятия многочисленных решений, таких как подписание в 1991 году Конвенции о правах ребенка и обнародование в 1995 году нашего Кодекса законов о защите ребенка.
Japan had consistently maintained that the United Nations should not be called upon to shoulder the expenses of the Convention secretariat, and that starting with the biennium 2008-2009, it should assume full responsibility for its own conference-servicing costs. Япония последовательно настаивает на том, что не следует призывать Организацию Объединенных Наций нести расходы секретариата Конвенции и что, начиная с двухгодичного периода 2008 - 2009 годов, он должен принять на себя полную ответственность за свои расходы на конференционное обслуживание.
Having consistently advocated the creation of an effective universal periodic review in the Human Rights Council, the two delegations welcomed the possibility of convening special sessions of the Council to deal with serious human-rights situations. Последовательно выступая за проведение эффективного всеобъемлющего периодического обзора в Совете по правам человека, эти две делегации приветствуют возможность созыва специальных сессий Совета для рассмотрения серьезного положения в области прав человека в различных странах.
UNFPA indicated that since the capitalization feature in Atlas became operational, UNFPA had sent out instructions and several reminders to all concerned staff requiring them to use the capitalization feature consistently. ЮНФПА указал, что со времени введения в строй модуля капитализации в системе «Атлас» ЮНФПА разослал инструкции и ряд напоминаний всем соответствующим сотрудникам с требованием к ним последовательно использовать модуль капитализации.
Furthermore, Parties should more consistently make use of existing national legislation, even if it is not specifically aimed at desertification, where it represents a considerable potential for fulfilling obligations under the Convention. Кроме того, Сторонам Конвенции следует более последовательно использовать существующее национальное законодательство, даже если оно и не нацелено конкретно на опустынивание, в тех случаях, когда такое законодательство несет в себе значительный потенциал для выполнения обязательств по Конвенции.
Clearly, the NPT is undermined not only by those who consistently refuse to join it, but also by its very States parties, whether through lack of adherence to its provisions or simple complacency in striving to achieve its universality. Ясно, что ДНЯО подрывается не только теми, кто последовательно отказывается присоединиться к нему, но и самими его государствами-участниками - либо за счет недостатка приверженности его положениям, либо в силу простой самоуспокоенности в борьбе за достижение его универсальности.
Requests the secretariat to explicitly and consistently highlight to member States for their consideration any proposals to move to the regular budget any activities specifically earmarked for funding through voluntary contributions; просит секретариат ясно и последовательно выносить на рассмотрение государств-членов любые предложения о включении в регулярный бюджет любой деятельности, непосредственно отнесенной к финансированию за счет добровольных взносов;
Second, The Court has also consistently upheld "basic considerations of humanity that are more important in peace than in war" - the Corfu Channel case 1949 and Nicaragua Merits case 1986. Во-вторых, Суд последовательно отстаивает основные соображения человечности, более важные в мирное время, чем во время войны - дело «О проливе Корфу» 1949 года и дело о Никарагуа/Конкретные обстоятельства дела 1986 года.
Apart from the need for broad participation in all relevant conventions, it is important that States have a common understanding of the rules and regulations and that they are also uniformly and consistently applied in conformity with the applicable legal regime, in particular UNCLOS. Наряду с необходимостью широкого участия во всех соответствующих конвенциях важно, чтобы государства имели общее понимание норм и правил, а также чтобы такие нормы и правила применялись единообразно и последовательно сообразно с соответствующим правовым режимом, в частности ЮНКЛОС.
First, Singapore has consistently pointed out that Australia's actions threaten the delicate balance in the Convention between the interests of coastal States and the interests of user States in straits used for international navigation. Во-первых, Сингапур последовательно указывал и продолжает указывать, что действия Австралии ставят под угрозу устанавливаемое в Конвенции неустойчивое равновесие между интересами прибрежных государств и интересами государств-пользователей в проливах, используемых для международного судоходства.