Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
Additional requirements of $188,300 under quartermaster and general stores arose because some of the contingents did not come fully equipped and, consequently, the necessary supplies had to be provided by the Mission. Дополнительные потребности в размере 188300 долл. США по статье "Квартирмейстерское имущество и имущество общего назначения" объясняются тем, что некоторые контингенты прибыли на места не имея полной экипировки, и поэтому было необходимо обеспечить миссию соответствующими предметами снабжения.
With 37 per cent of their respective populations living in urban areas in 2000, Africa and Asia are considerably less urbanized and, consequently, are expected to experience rapid rates of urbanization during the period 2000-2030. Лишь 37 процентов населения Африки и Азии проживало в 2000 году в городах, т.е. они существенно менее урбанизированы, и поэтому, как ожидается, в 2000 - 2030 годах в этих странах будут отмечаться высокие темпы урбанизации.
As yet, there was no international definition of sale; consequently, it was hard to distinguish between sale and trafficking, or even to determine whether such a distinction existed. До настоящего времени нет общепринятого определения понятия "торговля", поэтому трудно провести различие между понятиями "торговля" и "контрабанда" и даже определить, существует ли такое различие.
The American Civil War too would have a major impact on India's cotton economy: with the outbreak of the war, American cotton was no longer available to British manufacturers; consequently, demand for Indian cotton soared, and the prices soon quadrupled. Гражданская война в Америке сильно повлияла на Индию; хлопок из южных штатов США стал для Британии недоступен, поэтому спрос на индийский хлопок сильно вырос, увеличив цены вчетверо.
The report of the Working Group was annexed to the report of the Commission, which had adopted the suggestions contained in it; consequently, the suggestions should be regarded as the Commission's own suggestions. Доклад этой рабочей группы содержится в приложении к докладу КМП, которая приняла представленные в нем предложения; поэтому данные предложения являются теперь предложениями КМП.
2.10 The termination of the public insurance and its consequences for the maternity allowance for self-employed women created strong commotion in the State party and, consequently, the Act on Benefits in respect of Pregnancies and Delivery for Self-Employed Persons became effective on 4 June 2008. 2.10 Прекращение государственного страхования и его последствия для выплаты самозанятым женщинам пособия по беременности и родам вызвали сильные волнения в государстве-участнике, и поэтому 4 июня 2008 года вступил в силу Закон о пособиях в случае беременности и родов для самозанятых лиц.
In 1955 Having increasing demand for building materials inside the country Akmenės cementas plant was charged to produce other building materials, consequently a modern lime production department with the annual capacity of 36 thous. t started to operate. В 1955 г., когда в стране возрос спрос на строительные материалы, Акмянскому цементному заводу поведено производить и другие строительные материалы, поэтому здесь начинает действовать современный цех по производству извести, который мог изготовить даже 36 тысяч тонн извести за год.
This could lead to a rapid but mistaken conclusion that all unilateral acts are basically treaty acts, that unilateral acts would therefore not exist as such and that, consequently, no regime other than the one for treaty acts would be required to regulate their functioning. Это могло бы привести к поспешному и неправильному выводу о том, что любой односторонний акт по существу является конвенционным актом, что поэтому первые не были бы таковыми и вследствие этого не требовали режима, отдельного от конвенционных актов для регулированиях их действия.
Hence, even though the number of United Nations troops on the ground has decreased significantly in recent years, the number of operations has remained mainly the same and, consequently, the work of the Office of Operations has remained as demanding as ever. Поэтому, несмотря на значительное сокращение в последние годы численности подразделений Организации Объединенных Наций на местах, количество операций в основном остается неизменным, и, соответственно, деятельность Управления операций не утрачивает своей важности.
The Republic of Panama has consequently been focusing its efforts on preventing and/or regulating the passage through its territory of nuclear weapons (and other weapons of mass destruction), their means of delivery or related materials. Именно поэтому Республика Панама предпринимает усилия, с тем чтобы не допустить и/или регулировать транзит через панамскую территорию ядерного оружия (и других видов оружия массового уничтожения), систем его доставки и имеющих к ним отношение материалов.
According to the Constitutional Court the right to social security including social insurance is, despite the fact that it is declared as a subjective right, not a substantive right, consequently no enforceable claim arises from it *45/1991. ) AB decision, ABH 1991,206. . По мнению Конституционного суда, право на социальное обеспечение, включая социальное страхование, не является, несмотря на тот факт, что оно провозглашено в качестве субъективного права, материальным правом, и поэтому оно не может влечь за собой обеспечиваемого правовой санкцией требования.
In the Committee's view the issue of delays in the exhaustion of domestic remedies is closely bound up with the claim of unreasonable delays in consideration of the merits of the case and ought consequently to be taken up in the context of the merits. По мнению Комитета, вопрос о сроках, в течение которых должны быть исчерпаны внутренние средства правовой защиты, тесно связан с касающимся существа дела обвинением в установлении чрезмерных сроков и поэтому должен быть рассмотрен в контексте существа сообщения.
The development of science and technology is one of the fundamental supports of the social, economic and cultural development of the country; consequently policy on science and technology must be in line with the long-term social and economic policies. научно-техническое развитие является одной из главных опор социального, экономического и культурного развития страны, и поэтому политика в данной сфере должна быть увязана с долгосрочной социально-экономической политикой;
Consequently, five additional posts are requested. Поэтому испрашивается пять новых должностей.
Consequently, alternative methods had to be investigated. Поэтому потребовалось изучить альтернативные методы.
Consequently, I recommend that the Mission be maintained. Поэтому я рекомендую сохранить Миссию.
Consequently, he pleaded guilty. Поэтому он признал себя виновным.
Consequently, the claims are processed. Поэтому такие требования обрабатываются.
Consequently contradictions arise between them. Поэтому между ними возникают противоречия.
Consequently, the procedure is not moving forward. Поэтому процедура вперед не продвигается.
Consequently, we recommend the following definition: Поэтому мы рекомендуем следующее определение:
Consequently the composition of IA is highly heterogeneous. Поэтому состав НМА очень неоднороден.
Consequently, the court rejected the buyer's appeal. Поэтому просьба покупателя была отклонена.
Consequently the statutory exclusion of immunity was held not to apply. Поэтому был сделан вывод о том, что предусмотренное законом положение о лишении иммунитета на данный случай не распространялось.
Consequently, the drafting process has taken longer than expected. Поэтому законотворческий процесс в этой части несколько затянулся.