Consequently, the data provided through the questionnaire could not be expected to perform a function that it had not been designed for. |
Поэтому нельзя ожидать, что представляемые с помощью этого вопросника данные будут выполнять функцию, которая изначально не предусматривалась. |
Consequently, a heavy burden falls on public budgets, while there is insufficient funding for remediation of orphan sites. |
Поэтому на государственные бюджеты ложится тяжелая нагрузка, при этом финансирование восстановительных работ на бесхозных объектах является недостаточным. |
Consequently, a true sense of ownership of the implementation process may be lacking. |
Поэтому чувства подлинной причастности к процессу осуществления может не возникать. |
Consequently, the proportion of women in the older population tends to rise substantially with advancing age. |
Поэтому доля женщин в старших возрастных группах, как правило, существенно увеличивается с увеличением возраста. |
Consequently, the conditions for working women to make use of this right do not exist. |
Поэтому условия, позволяющие работницам воспользоваться этим правом, не обеспечиваются. |
Consequently, there was no discrimination against the ethnic minorities on the basis of the language they spoke. |
Поэтому не может быть и речи о дискриминации в отношении этнических меньшинств по признаку языка, на котором говорят их члены. |
Consequently, the question of UNHCR's representation in Uzbekistan no longer arose. |
Поэтому вопрос о представительстве УВКБ в Узбекистане более не возникает. |
Consequently, the last sentence would be unnecessary. |
Поэтому последнее предложение не будет являться необходимым. |
Consequently, goods imported into Andorra have to pass through the border checkpoints of our neighbouring countries. |
Поэтому ввозимые в Андорру грузы должны вначале пройти контроль при въезде в соседние с нами страны и при выезде из них. |
Consequently, there is not the space here to adequately address all the dimensions and issues that can arise. |
Поэтому в настоящем документе невозможно должным образом отразить все аспекты и вопросы, которые могут возникать в этой связи. |
Consequently, the national minimum wage has increased by only 2.32 per cent since 2002. |
Поэтому за период с 2002 года минимальная заработная плата повысилась всего лишь на 2,32%. |
Consequently, mutual assistance in combating tax avoidance is an important aspect of mutual cooperation on tax matters. |
Поэтому взаимопомощь в борьбе с уходом от налогообложения является важным аспектом взаимодействия в налоговых вопросах. |
Consequently, the parties to the Convention are legally obliged to guarantee that any international regime recognizes and respects those rights. |
Поэтому государства - участники Конвенции юридически обязаны гарантировать признание и уважение этих прав любым международным режимом. |
Consequently, the time taken over the proceedings had been excessive, regardless of their complexity. |
Поэтому сроки процесса были чрезмерными вне зависимости от его сложности. |
Consequently, the complainant and his family are at risk of being tortured by serving public officials and former officials. |
Поэтому заявителю и его семье угрожает применение пыток со стороны нынешних и бывших государственных должностных лиц. |
Consequently, these two people should form part of the complaint before the Committee. |
Поэтому поданная в Комитет жалоба должна касаться и этих двух лиц. |
Consequently, the complaint was manifestly premature and inadmissible with respect to them. |
Поэтому жалоба в отношении них остается явно преждевременной и неприемлемой. |
Consequently, the Board conducted an analysis on the potential gap between the plans designed for the switch-over to those standards and the integrated management systems. |
Поэтому Комиссия провела анализ возможного несоответствия между планами перехода на эти стандарты и комплексными системами управленческой информации. |
Consequently, the Board examined this topic at the main sites of the Secretariat. |
Поэтому Комиссия рассмотрела этот вопрос с учетом основных объектов Секретариата. |
Consequently, the proposed budget reflects primarily the approved staffing structure. |
Поэтому предлагаемый бюджет отражает главным образом утвержденную штатную структуру. |
Consequently, the Department and other actors may not have a clear picture of their respective jurisdiction and responsibilities. |
Поэтому Департамент и другие подразделения, возможно, не имеют четкого представления о своей соответствующей юрисдикции и обязанностях. |
Consequently, a security assessment mission will be dispatched to Somalia during the fourth quarter of 2008. |
Поэтому в четвертом квартале 2008 года в Сомали будет направлена миссия по оценке ситуации в области безопасности. |
Consequently, little can be done to exert pressure on the Co-sponsors to become effective partners within UNAIDS. |
Поэтому возможности оказания давления на коспонсоров с целью сделать их эффективными партнерами в рамках ЮНЭЙДС ограничены. |
Consequently, the need for dialogue on migration and development has become very important. |
Поэтому крайне важной становится необходимость налаживания диалога по вопросу о миграции и развитии. |
Consequently, some major problems concerning the quality of rail freight also persist. |
Поэтому сохраняются также некоторые серьезные проблемы в плане осуществления высококачественных железнодорожных грузовых перевозок. |