Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
Not all the views were necessarily shared by all the experts; consequently, the summary reflects a wide diversity of views. Не все высказанные мнения получили всеобщую поддержку; поэтому резюме отражает широкую палитру мнений.
The regular forces are not entitled to establish trade union organizations and are consequently not entitled to engage in any employment strikes. Военнослужащие регулярных вооруженных сил не имеют права на создание профсоюзных организаций и поэтому не могут участвовать в забастовках.
One reason is that, in some instances, countries have used other channels than Stadium and, consequently, the OECD has not received the data. Одна из причин заключается в том, что иногда страны использовали не Stadium, а другие каналы, поэтому ОЭСР данных не получала.
We consequently ask that the inspections now be speeded up, in keeping with the proposals put forward in the memorandum submitted to the Security Council by our three countries. Поэтому мы просим, чтобы инспекции теперь были ускорены в соответствии с предложениями, выдвинутыми в меморандуме, представленном Совету Безопасности нашими тремя странами.
The problem could not be resolved without adequate political support and funds from the international community; consequently, Uzbekistan considered that it should remain a priority. Эта проблема не может быть решена без адекватных политической поддержки и средств со стороны международного сообщества; поэтому Узбекистан считает, что ей по-прежнему должно уделяться приоритетное внимание.
Similarly, some delegations suggested that most of the rights contained in the ICESCR were not absolute and were insufficiently precise to establish clear obligations, and that a complaints procedure would consequently be impracticable. Некоторые делегации в том же ключе высказали мнение, что большая часть прав, зафиксированных в МПЭСКП, по своему характеру не являются абсолютными и определены недостаточно четко для того, чтобы можно было установить однозначные обязательства, и что поэтому процедура подачи жалоб лишена практического смысла.
Regional Bureaux have consequently been able to allocate relatively higher shares of TRAC-2 resources to country programmes that demonstrate key initiatives in line with established criteria. Поэтому региональным бюро удается выделять относительно большую долю ресурсов ПРОФ-2 на страновые программы, в которых заложены важные инициативы, соответствующие установленным критериям.
Despite resolutions calling for a withdrawal to the 1967 borders, the occupation continued; consequently, the financing of UNDOF should be borne by the occupying Power. Несмотря на резолюции, требующие вывода войск к границам 1967 года, оккупация продолжается, и поэтому финансирование СООННР должно осуществляться оккупирующей державой.
Most violence against women took place in the home and was inflicted by close family members and, consequently, was seen by many as a private matter. В основном насилие в отношении женщин имеет место дома и исходит от близких членов семьи и поэтому рассматривается многими как частное дело.
CARICOM, consequently, again calls on the international community and donor partners to take positive steps towards meeting the target of 0.7 per cent. Поэтому КАРИКОМ вновь призывает международное сообщество и наших партнеров-доноров принять конструктивные меры по достижению установленного целевого показателя в размере 0,7 процента.
Progress in the advancement of women also called for adequate financial resources; consequently, the Government welcomed the new trend towards gender budgeting. Поэтому правительство с удовлетворением отмечает новую тенденцию учитывать потребности женщин при составлении бюджетов.
The main emphasis in the present report is therefore on group-specific vulnerabilities and, consequently, on the challenges of social inclusion. Поэтому главное внимание в Докладе уделено уязвимости конкретных групп и, следовательно, задачам, связанным с их включением в жизнь общества.
The key mission of the UNECE - fostering economic cooperation and development in its region - consequently confronts the whole range of corporate governance issues. Поэтому в ходе выполнения своей основной задачи - стимулирования экономического развития и сотрудничества в регионе - ЕЭК ООН приходится сталкиваться с широким спектром проблем корпоративного управления.
The Special Rapporteur consequently prompts States that have not included the unconditional right to education in their Constitution to take steps to do so. Поэтому Специальный докладчик соответственно побуждает государства, которые еще не включили безусловное право на образование в свои конституции, принять меры сделать это.
One of the key issues for States enacting secured transactions regimes is, consequently, to decide the scope of a creditor's post-default rights. Поэтому одна из основных задач государств, устанавливающих режим обеспеченных сделок, состоит в том, чтобы определить пределы прав кредиторов, возникающих после неисполнения обязательств.
These details were received late in the mandate, consequently the Panel has not been able to follow up with the Government of Chad. Эти данные были получены в конце срока действия мандата, поэтому для дальнейшего выяснения обстоятельств дела у правительства Чада Группе не хватило времени.
Restoration of durable peace in the subregion consequently requires that a number of key issues be addressed at both the national and subregional level. Поэтому для восстановления прочного мира в этом субрегионе необходимо заняться решением целого ряда ключевых проблем как на национальном, так и субрегиональном уровнях.
First, our turnip shipment arrived 25 minutes late so consequently there will be no turnips for lunch. Во-первых, наша партия с репой задерживается на 25 минут, поэтому, на ланч никакой репы не будет.
The recommendation would consequently raise serious concerns regarding the respect for the rule of law within the Organization, especially taking into account the far-reaching consequences for staff members of decisions taken by such independent entities. Поэтому в связи с этой рекомендацией возникли бы серьезные проблемы в отношении соблюдения принципа верховенства права в рамках Организации, особенно с учетом далеко идущих последствий для сотрудников решений, принимаемых такими независимыми органами.
For these reasons, the Committee found that the length of the author's pre-trial detention could not be deemed unreasonable and that, consequently, there was no violation of article 9, paragraph 3, in this respect. По этим причинам Комитет пришел к выводу, что срок содержания под стражей автора до суда нельзя рассматривать как неоправданно продолжительный и что поэтому в этом отношении пункт З статьи 9 нарушен не был.
The State party considers the essential documents in the case to be false; consequently it questions the credibility and reliability of the complainant's submissions in their entirety. Государство-участник считает важные документы по этому делу поддельными, поэтому оно ставит под сомнение правдивость и достоверность утверждений заявителя в целом.
The Board noted that this project had not been completed and that, consequently, the Fund was still not performing monthly and year-end reconciliations. Комиссия отметила, что этот проект не был завершен и поэтому Фонд так и не проводит выверки ежемесячных данных и данных по состоянию на конец года.
The Government recognized that empowerment was the fastest way to reduce poverty and had consequently focused on a framework to accelerate achievement of the MDGs, with special attention given to employment generation, and to enhance efforts to reduce inequality by pursuing inclusive growth strategies. Правительство признает, что расширение прав и возможностей является кратчайшим путем к сокращению нищеты, и поэтому сосредоточилось на ускоренном достижении ЦРТ, уделяя особое внимание созданию рабочих мест и интенсификации усилий по уменьшению неравенства при следовании стратегии всеобъемлющего роста.
He believes that the general population experienced a political awakening in 2013 and is consequently hopeful that new ways will be found to meet the rising expectations of the increasingly aware and demanding Cambodian people. Он считает, что население страны в целом пережило в 2013 году политическое пробуждение, и поэтому надеется, что будут найдены новые пути удовлетворения растущих чаяний все более осведомленного и требовательного народа Камбоджи.
Also, according to some sources, it would apparently be extremely costly and complicated to register land in the cadastre and, consequently, owners refrained from taking the necessary steps. Кроме того, по некоторым данным, регистрация земельного участка в земельном кадастре - дело дорогостоящее и сложное, поэтому собственники земли якобы отказываются от прохождения процедур ее регистрации.