Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
International efforts in emergency situations consequently focused primarily on the provision of food, health and shelter with little attention being paid to education and the vital role it plays in the overall welfare of every person irrespective of their situation. Поэтому международные усилия в чрезвычайных ситуациях направляются главным образом на предоставление продовольствия, медицинской помощи и крова, а образованию и той жизненно важной роли, которую оно играет в обеспечении общего благосостояния каждого человека независимо от его статуса, уделяется мало внимания.
Private traders who now supply inputs have no such guarantees with regard to credit repayment and, consequently, input use for cash crops has reportedly dropped significantly; this is said to be also a major reason for the decline in crop quality. Частные трейдеры, которые сейчас занимаются поставками исходных ресурсов, не имеют таких гарантий возврата кредита и поэтому потребление вводимых ресурсов для производства товарных культур, по имеющимся данным, существенно сократилось; это считается одной из основных причин снижения качества производимой сельхозпродукции.
It was very difficult to achieve collective agreements in a timely manner and, consequently, the health sector unions approached the Government to appoint a commissioner to reorganize collective bargaining by amalgamating bargaining units. Было очень трудно своевременно заключать коллективные договоры, и поэтому профсоюзы сектора здравоохранения обратились в правительство с просьбой о назначении уполномоченного по реорганизации процесса ведения коллективных переговоров посредством объединения переговорных групп.
In Spain, the environmental norms of the European Union, which have been incorporated into Spanish law and are consequently binding, serve as the benchmark for environmental management. В Испании установленные Европейским союзом экологические нормы, которые включены в испанское законодательство и поэтому обязательны к исполнению, служат базовыми показателями в области природопользования.
It is consequently on the basis of customary international law that the Court must decide the questions relating to the immunities of such Ministers raised in the present case. Поэтому Суд должен решать вопросы, касающиеся иммунитетов таких министров и затронутые в настоящем деле, исходя из обычного международного права».
It consequently sought to achieve the elimination of all forms of discrimination against women, intentional or otherwise, and would therefore be voting in favour of the draft resolution as a whole. Поэтому ее страна пытается добиться ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, будь то умышленной или неумышленной, и исходя из этого будет голосовать за проект резолюции в целом.
Women affected by post-partum problems or illnesses often keep them a secret out of feelings of modesty or guilt; consequently, treating physicians are not in a position to diagnose them. Женщины, которые страдают от послеродовых проблем и заболеваний, часто держат это в тайне по причине застенчивости или чувства вины, поэтому лечащие врачи не могут диагностировать эти проблемы и заболевания.
Consumption rates increased following the implementation of Security Council resolution 2036 (2012); consequently, adaptation of annual acquisition plans can only be done in 2012/13 Темпы потребления запасов возросли после принятия резолюции 2036 (2012) Совета Безопасности, и поэтому годовые планы закупок можно будет составить лишь в 2012/13 году
The above measures notwithstanding, the delayed importation of materials remains a major risk to the completion of the project on schedule and, consequently, importation is being monitored closely. Несмотря на вышеуказанные меры, задержка с импортом материалов по-прежнему является одним из факторов риска, ставящих под угрозу своевременное завершение проекта, и поэтому соответствующий импорт материалов тщательно отслеживается.
It applies furthermore to local, regional and national government initiatives as well as to private initiatives; it is consequently irrelevant who has taken the initiative to create the secure truck park. Кроме того, она пригодна для реализации на местном, региональном и национальном уровнях, а также частными предприятиями, поэтому неважно, кто именно предпринимает инициативу по созданию стоянки для грузовых автомобилей.
Finally, the Working Group noted that Ukraine expected to adopt new legislation on SEA in 2013, and that, consequently, the legislative assistance foreseen in the workplan was no longer needed. Кроме того, Рабочая группа отметила, что в Украине в 2013 году ожидается принятие нового законодательства по СЭО и что поэтому правовая помощь, предусмотренная в плане работы, более не является необходимой.
The Hungarian minority was the largest minority in Slovakia and more than 70 per cent of Hungarians lived in municipalities where they were the majority; consequently, they were able to use Hungarian in official communications. Венгерское меньшинство является самым крупным национальным меньшинством в Словакии, при этом более 70% венгров проживают в муниципалитетах, где они составляют большинство; поэтому в официальном общении они могут пользоваться венгерским языком.
It was also explained that some issues appeared to be very difficult to find an agreed solution and so the final draft gtr could include options and, consequently, not be fully harmonized. Участникам сессии пояснили также, что, по всей видимости, крайне трудно найти согласованное решение для некоторых вопросов, поэтому окончательный проект гтп может включать разные варианты и, таким образом, не будет в полной мере согласован.
The Group consequently opines that, in the context of the Government's objective of redeploying Ivorian Customs in the territory under the administrative control of the Forces nouvelles, the goal has not been met. Поэтому Группа придерживается мнения, что с этой точки зрения поставленная правительством задача передислокации ивуарийской таможни на территории, находящиеся под административным контролем «Новых сил», не достигнута.
It is therefore likely that any effort by the United Nations to facilitate dialogue between the two countries on the future of the deserters would be welcomed by Eritrea and could consequently serve as an important confidence-building measure. Поэтому нет сомнений в том, что Эритрея с удовлетворением воспримет любые усилия Организации Объединенных Наций по развитию диалога между этими двумя странами насчет будущей судьбы этих дезертиров, и такие усилия могут в значительной степени способствовать укреплению доверия.
In Ireland, the system of recruitment to all levels of the judiciary is based on the concept of bringing in experienced and trained legal practitioners and, consequently, judges, on appointment, have a wide knowledge of the law and its application. Система комплектования судебных органов всех уровней в Ирландии основана на концепции привлечения опытных и имеющих соответствующее образование практикующих юристов, и поэтому судьи, назначенные на ту или иную должность, обладают широкими знаниями в вопросах законодательства и его применения.
Instructions had consequently been given to the Ministers of Defence and of Internal Security as well as the relevant chiefs of the security forces to take every measure deemed necessary to suppress the demonstration. Поэтому министрам обороны и внутренней безопасности, а также соответствующим руководителям сил безопасности были даны указания предпринять все необходимые шаги для подавления демонстрации.
Firstly, a foreigner who is acquiring Cuban citizenship is identified by his own name and, consequently, cannot change his/her name or other personal details that identify him/her. Во-первых, личность иностранца, решившего принять кубинское гражданство, удостоверяется его именем, и поэтому он не может изменять ни имя, ни остальные данные, удостоверяющие его личность.
In contrast, although other mission elements may have a limited capacity for collection, their need for specific and targeted information is not as imperative as that of the Force and, consequently, they have no need for a dedicated and independent analysis cell. Другие же компоненты миссии могут иметь лишь ограниченные возможности по сбору информации, но они не нуждаются в такой степени, как военный компонент, в конкретной и целенаправленной информации, и поэтому им не нужна специальная группа, проводящая самостоятельную аналитическую работу.
With respect to recommendation 6, he was surprised at the statement in paragraph 18 of the comments that delegation of authority should be made generic through the issuance of bulletins or instructions and that, consequently, proper delegation of authority existed within the Secretariat. Что касается рекомендации 6, то он удивлен заявлением, содержащимся в пункте 18 замечаний, о том, что делегирование полномочий должно носить типовой характер на основе составления бюллетеней или инструкций и что поэтому в Секретариате существует надлежащая система делегирования полномочий.
To that end, it was essential that they should be issued in all the official languages of the United Nations and he consequently proposed the establishment of a voluntary financing mechanism for their publication in each of those languages. С этой целью существенно важно, чтобы они были изданы на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, и поэтому оратор предлагает создать добровольный финансовый механизм для их издания на каждом из этих языков.
Florey's discoveries, along with the discoveries of Alexander Fleming and Ernst Chain, are estimated to have saved over 200 million lives, and he is consequently regarded by the Australian scientific and medical community as one of its greatest figures. По оценкам, открытия Флори, наряду с открытиями Александра Флеминга и Эрнста Чейна, спасли более 200 миллионов жизней, и поэтому в австралийском научном и медицинском сообществе он считается одной из величайших фигур.
"Announcing ncurses 5.6". Most of this was done before X/Open merged with Open Software Foundation to form The Open Group, consequently there are many sources that say X/Open. Большая часть этих ограничений была установлена до того, как X/Open и Open Software Foundation объединились в The Open Group, поэтому во многих источниках ссылаются на X/Open.
e/ Resolution 48/475 on the financing of UNOMIG was adopted on 23 December 1994; consequently, no balance is indicated for 30 September 1993. ё/ Резолюция 48/475 о финансировании МООННГ была принята 23 декабря 1994 года, поэтому по состоянию на 30 сентября 1993 года причитающаяся сумма не указывается.
It is consequently the hope of the Swedish Government that the Agreement will be urgently signed and ratified by all those States that fish the important fish stocks covered by the Agreement and that urgent action will be taken to implement it. Поэтому шведское правительство надеется, что Соглашение будет подписано и ратифицировано в срочном порядке всеми теми государствами, которые занимаются ловом охватываемых Соглашением и имеющих важное значение видов рыб, и что будут приняты срочные меры по его осуществлению.