| Consequently, lead exposure through drinking water as a result of leaching and migration into groundwater is a minimal risk. | Поэтому воздействие свинца через питьевую воду в результате выщелачивания и миграции в грунтовые воды представляет минимальную опасность. |
| Consequently, those illegal activities are included in production boundary. | Поэтому такая незаконная деятельность включается в границы производства. |
| Consequently, the compatibility of the emergency plans on both sides of the border is questionable. | Поэтому совместимость планов действий в чрезвычайных ситуациях по обе стороны границы вызывает сомнение. |
| Consequently, the team concluded that the country has not implanted the basic tasks of the Convention. | Поэтому группа пришла к выводу, что основных задач Конвенции страна не выполнила. |
| Consequently, the second transition period, like the first, is coming to a close without elections. | Поэтому и второй переходный период, так же, как и первый, завершается без выборов. |
| Consequently, Croatia fully supports the Secretary-General's request for additional qualified personnel and financial resources. | Поэтому Хорватия полностью поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о дополнительном квалифицированном персонале и дополнительных финансовых средствах. |
| Consequently, concrete measures must be taken to strengthen and institutionalize South - South cooperation. | Поэтому необходимо принять конкретные меры для укрепления и институционального оформления сотрудничества Юг-Юг. |
| Consequently, efforts to reduce extreme poverty levels and improve social indicators remain complex and daunting. | Поэтому уменьшение масштабов нищеты и повышение социальных показателей по-прежнему требуют самых масштабных усилий. |
| Consequently, the establishment and integration of military aviation units with civilian operations was a critical development. | Поэтому без создания и привлечения подразделений военной авиации к гражданской деятельности обойтись было нельзя. |
| Consequently, I will not dwell on elucidating what the concept stands for. | Поэтому я не стану останавливаться на освещении того, что стоит за этой концепцией. |
| Consequently, it has prioritized the creation of an enabling environment for private sector development. | Поэтому оно считает создание благоприятных условий для развития частного сектора в качестве одной из своих первоочередных задач. |
| Consequently, Oman exports no weapons or ammunition. | Поэтому Оман не экспортирует оружие и боеприпасы. |
| Consequently, the removal of all equipment will require additional fuel and time. | Поэтому для вывоза всего имущества потребуется дополнительное топливо и время. |
| Consequently, they need to be treated using physical and chemical processes to remove and neutralize pollutants derived from the thermal process. | Поэтому они должны проходить очистку с использованием физических и химических процессов для удаления и нейтрализации загрязняющих веществ, образовавшихся в результате термического процесса. |
| Consequently, there had been little response or legislation at the Government level. | Поэтому на правительственном уровне почти не принимались соответствующие ответные или законодательные меры. |
| Consequently, it would be impossible for him to attend the meeting scheduled for 21:00. | Поэтому он не сможет присутствовать на встрече, намеченной на 21 час. |
| Consequently, the Commission should be extremely cautious in introducing countermeasures. | Поэтому Комиссии следует проявлять крайнюю осторожность при введении контрмер. |
| Consequently, an article of an expository nature reminding members of their commitment to enable their organization to fulfil its international obligations is certainly useful. | Поэтому статья разъяснительного характера, напоминающая членам об их обязанности обеспечивать способность их организации выполнять ее международные обязательства, определенно является полезной. |
| Consequently, such children were at increased risk of exploitation, abuse and the worst forms of child labour. | Поэтому такие дети подвергаются особому риску эксплуатации, жестокого обращения и принуждения к наихудшим формам детского труда. |
| Consequently, the key challenge for all countries was to find the right balance between facilitating and controlling migration. | Поэтому самая сложная задача для всех стран заключается в том, чтобы добиться равновесия между поощрением миграции и контролем за ней. |
| Consequently, benefits due would either remain unpaid or be transferred to the regular budget as a liability. | Поэтому суммы к оплате либо останутся невыплаченными, либо будут переведены в основной бюджет в виде пассивов. |
| Consequently, prevention and combating discrimination require a substantial effort by the Government. | Поэтому предупреждение дискриминации и борьба с ней требуют значительных усилий правительства. |
| Consequently their lands have been increasingly targeted for industrial development by the fast-growing Indian economy. | Поэтому их земли привлекают все большее внимание быстро растущей индийской экономики, нуждающейся в развитии промышленности. |
| Consequently, harsher penalties were imposed in such cases. | Поэтому в таких случаях выносится более суровое наказание. |
| Consequently she proposed that the document should be considered at a subsequent meeting. | Поэтому она предлагает рассмотреть этот документ на одном из последующих заседаний. |